
大寶伏藏TD714ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲོལ་ཏིག་ཚེ་སྒྲུབ། ཆོག་བསྒྲིགས།
20-3-1a
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲོལ་ཏིག་ཚེ་སྒྲུབ། ཆོག་བསྒྲིགས།
༄། །སྦྱོར་བ།
༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
20-3-1b
ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཚེ་དབང་བཅུད་འཁྱིལ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེ། །འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་དང་ཡུམ། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་བཞུགས་ལ་ཚེ་དབང་སྩོལ། །ཆོས་འཛིན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བའི་སྲས། །སྣང་མཛད་མཚན་གྱི་རྒྱལ་རྔ་བརྡུང་དེ་སྲིད། །བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་བློ་ཆེན་གྱིས། །མི་དཔོག་སྨོན་ལམ་གཏེར་ཁ་ཕྱེ་བ་ལས། །ཚེ་དབང་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་སུས་སྤྱོད་པ། །རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་སྡོམ་བྱེད་ཟབ་པའི་ཆོས། །གཏན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་པ་ལ་དགའ་བས། །ལེགས་བཤད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འདི་རྨད་དོ། །པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་སུ་ལེན་ཞིང་། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་དམར། པད་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན། ཁྱམས་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །སྒོ་དང་རྟ་བབས་སོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་ནམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་དྲི་བཟང་གིས་གཤེར་བའི་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར་རམ་ཚེ་བུམ་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁ་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་དཔྱངས་པའི་ཤིང་ལོའི་རྩེར་རྒྱ་གྲམ་རེ་རེས་མཚན་པ། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ། ཡེ་
20-3-2a
ཤེས་སེམས་དཔའི་ཙཀླི་དང་ཤེལ་རྡོ། གཡོན་དུ་ཀ་པཱ་ལར་ཆང་བཟང་པོ་ཨ་མྲྀཏའི་བཅུད་ལྡན་དར་དམར་བརྒྱད་ལྟེབས་ཀྱི་ཁེབས་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གསུམ་པའི་དབང་རྟེན་རིག་ཙཀ །ལོགས་གར་བདེར་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཀོད་ལེགས་པར་བཤམ། གཞན་ཡང་བཀའ་སྲུང་གི་མཆོད་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གཙོར་གྱུར་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་ལ། བདག་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD714《长寿无量寿佛不 মৃত্যু (梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死) 身语意三身合一之修法及灌顶仪轨——名为寿命精华》。
解脱精要长寿修法，仪轨编纂。
第一部分：预备。
《长寿无量寿佛不 মৃত্যু (梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死) 身语意三身合一之修法及灌顶仪轨——名为寿命精华》。
顶礼上师与三身种姓合一之本尊。
于吉祥半月形灌顶坛城中，
常恒金刚交合大乐尊，
成就无死之怙主父母尊，
祈请安住于心莲蕊中赐予长寿灌顶。
持教法者无边慧，乃胜者之子，
其名号光明普照，声名远扬。
以贤善行之智慧及广大心量，
开启不可思议之祈愿宝藏。
谁能享用此长寿灌顶之精华？
此乃守护金刚命之甚深教法。
喜乐于无有穷尽之布施，
此善说之精髓，实为稀有难得。
莲师之口诀，解脱精要，自解脱之意趣法类中，修持长寿无量寿佛三身合一之近修，并为他人灌顶之仪轨次第，分为三部分：预备、正行、结行。
第一部分：于法座之上，坛城中心为红色，八瓣莲花以彩绘庄严，四方门庭按各自颜色，门与阶梯等同寂静坛城之通常布置。若不具备，则于曼扎盘上，以香水润湿之谷物堆成一团，中央置放装满精华、系有颈饰之宝瓶。前方放置长寿食子或与通常长寿宝瓶相同，但瓶口四方悬挂树叶，叶尖以十字杵标示。右侧放置长寿丸，后方放置长寿箭，以及智慧勇识之擦擦（藏文：ཙཀླི，梵文天城体：cakli，梵文罗马拟音：cakli，汉语字面意思：一种小型的佛像或法器）与水晶石。左侧于嘎巴拉（梵文天城体：kapāla，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：颅碗）中盛满上好之酒，内含不死（藏文：འཆི་མེད，梵文天城体：amṛta，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）之精华，以八层红色绸缎覆盖，其上放置第三灌顶之法器——明妃擦擦。于各自舒适之处，放置所有事业宝瓶，前方陈设朵玛、拉康，以及包含供品在内的所有应用之物，妥善陈设。此外，还需准备护法之供品朵玛，以及会供之物品，以及下方所需之物品。
第二部分：正行，自利之近修。

【English Translation】
Da Bao Treasury TD714 Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life) Sadhana and Empowerment Ritual Combining the Three Immortal Bodies - Named 'Essence of Longevity'.
Liberation Tigle Longevity Practice, Ritual Compilation.
Part 1: Preparation.
Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life) Sadhana and Empowerment Ritual Combining the Three Immortal Bodies - Named 'Essence of Longevity'.
I prostrate to the Guru and the deity who embodies the three Kayas.
In the auspicious crescent-shaped mandala of empowerment,
The eternal Vajra in union, great bliss,
Victorious Father and Mother who have attained immortality,
Please dwell in the heart's lotus core and grant the empowerment of longevity.
Holder of Dharma, boundless wisdom, son of the Victorious Ones,
Whose name shines and whose royal drum resounds,
With the wisdom of excellent conduct and great intellect,
From the opened treasure of immeasurable aspirations,
Who partakes of the essence of longevity,
This profound Dharma binds as the Vajra's life.
Delighting in limitless generosity,
This essence of excellent teachings is truly wondrous.
From the Pema's oral instructions, the Liberation Tigle, the self-liberated intent Dharma cycle, practicing the Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life) Sadhana combining the three Kayas, and the sequence of rituals for empowering others, divided into three parts: Preparation, Main Practice, and Concluding Activities.
First: On the platform, the mandala's center is red, with eight beautiful lotus petals painted. The four gates are in their respective colors, with doors and steps in common with peaceful mandalas. If not complete, on a mandala plate, arrange a pile of grains moistened with fragrant water, and in the center, place a vase filled with essence, adorned with a neck cord. In front, place a longevity torma or a longevity vase similar to the usual one, but with tree leaves hanging from the mouth in four directions, each marked with a crossed vajra at the tip. To the right, place longevity pills. Behind, place a longevity arrow, and a tsakli (藏文：ཙཀླི，梵文天城体：cakli，梵文罗马拟音：cakli，汉语字面意思：a small image or implement) of a wisdom being and a crystal stone. To the left, in a kapala (梵文天城体：kapāla，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：skull cup) filled with excellent chang (Tibetan barley beer), containing the essence of amrita (藏文：འཆི་མེད，梵文天城体：amṛta，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortality), covered with eight layers of red silk, place the consort tsakli, the empowerment object of the third initiation. In a comfortable place, arrange all the activity vases. In front, arrange the torma, rakta (blood offering), and offerings, along with all the necessary items. Also, prepare the protector's offering torma, the tsok (feast) items, and the items needed below.
Second: The main part, the self-benefit practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལ་གཉིས། བདག་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་སྦྱོར་བའི་ཆོས། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་ཆོས། མཐའ་རྟེན་མཇུག་གི་ཆོས་སོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་གུར་ཁང་དབུས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་ཤིང་བཞུགས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་
20-3-2b
ནི༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ རབ་གུས་དུང་བའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ བདག་སོགས་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་བཞུགས༔ འཁོར་འདས་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་འགྲུབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ་རེའི་རྗེས་སུ་ཚོགས་ཞིང་ལ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ནི། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་ནུས་ཀྱི་ངང་ནས་དབང་བཞི་བླང་བར་བྱ་ཞིང་། ཐུན་མཐར། གསོལ་གདབ་བསྙེན་པས་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས༔ དཀར་དམར་མཐིང་ཚོགས་བསམ་ཡས་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གནས་གསུམ་གང་
20-3-3a
བས་སྒོ་གསུམ་རིམ་པར་སྦྱངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པ་དང་༔ བར་དུ་འོད་ཟེར་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བའི་ངང་༔ ཚོགས་ཞིང་འོད་ཞུ་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ མ་བཅོས་ཁྱབ་གདལ་ཟུང་འཇུག་ངང་ལ་བཞག༔ གཉིས་པ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་

【现代汉语翻译】
二：自利修持与利他灌顶。
首先分为三部分：前行预备之法，正行生起与念诵之法，以及后行结尾之法。
首先是四部分，首先是皈依发心之前行积资：
舍 (Hrih)：
前方虚空中，彩虹光帐中央，
坛城自在，普贤无量光，
不朽三身，汇聚天众，
无余眷属，降临安住于此。
赐予灌顶加持，殊胜成就！
皈依：
那摩 (Namo)：
法身无量光，寿命之主，
报身大悲之主，观世音，
调伏众生，莲花生，化身，
皈依三身原始之神！
发心：
我为利益虚空般无边众生，
修持三身原始之神，
愿能救度一切众生脱离死亡的恐惧，
并将他们安置于无上精华之地！
积资七支供：
舍 (Hrih)：
三身圆满汇聚，不朽天众，
无比恭敬，迎请降临于此。
安住于珍宝严饰之座，
我等身语意，恭敬顶礼。
以外内密供，供养云海，
忏悔违犯誓言，罪障。
随喜三世诸佛之行，
祈请转动无上大乘法轮。
不入涅槃，为利众生而住世，
回向轮涅一切善根于大菩提。
愿一切众生圆满成就身与智慧！
每次念诵三遍后，激励福田：
至尊上师金刚持，
诸佛之身语意，
功德事业圆满之光，
向您顶礼，皈依！
赐予圆满四灌顶之成就，
祈请清净二障！
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)！
尽力念诵祈请文，至少百千遍，从而获得四种灌顶。在法会结束时：
以祈请念诵，从前方之天众中，
发出白红蓝三色光芒，
充满三处，依次净化三门，
加持身语意，
光芒回照，融入身语意，
以外内密供，令其欢喜，
期间光芒充满一切器情万物，
观想上师本尊空行母，
福田融入光中，与自无二无别，
安住于无造作、遍满、双运之境。
第二，驱逐魔障

【English Translation】
Two: Self-benefit approach and other-benefit empowerment.
First, it is divided into three parts: the preliminary preparation practice, the main practice of generation and recitation, and the final concluding practice.
First, there are four parts, first is the accumulation of merit that precedes refuge and generating Bodhicitta:
Hrih:
In the sky in front, in the center of a rainbow light tent,
The mandala is free, Samantabhadra is infinite light,
The immortal three bodies, gathering of deities,
All the retinues, come and stay here.
Grant empowerment blessings, supreme accomplishment!
Taking Refuge:
Namo:
Dharmakaya Amitabha, Lord of Life,
Sambhogakaya, Lord of Compassion, Avalokiteshvara,
Subduing beings, Padmasambhava, Nirmanakaya,
Take refuge in the original deities of the three bodies!
Generating Bodhicitta:
For the sake of all beings equal to the sky,
I will accomplish the original deities of the three bodies,
May I liberate all beings from the fear of death,
And establish them in the supreme essence ground!
Seven-branch practice of accumulating merit:
Hrih:
The immortal deities, the complete gathering of the three bodies,
With great respect, invite to come to this place.
Reside on the beautiful seat of precious jewels,
I and others, with body, speech, and mind, respectfully prostrate.
Offer outer, inner, and secret offerings, an ocean of clouds,
Confess and purify broken vows and obscurations.
Rejoice in the actions of the Buddhas of the three times,
Urge to turn the wheel of the supreme Great Vehicle.
Do not pass into sorrow, stay for the benefit of beings,
Dedicate the accumulations of samsara and nirvana to great enlightenment.
May all beings fully accomplish body and wisdom!
After reciting three times each, inspire the field of merit:
Venerable Guru Vajradhara,
Body, speech, and mind of all Buddhas,
Glory of perfect qualities and activities,
I prostrate and take refuge in you!
Grant the accomplishment of the four complete empowerments,
Please purify the two obscurations!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum!
Recite the supplication as much as possible, at least a hundred thousand times, thereby obtaining the four empowerments. At the end of the session:
With supplication and recitation, from the deities in front,
White, red, and blue lights emanate,
Filling the three places, purifying the three doors in sequence,
Blessing body, speech, and mind,
The light radiates back, dissolving into body, speech, and mind,
Pleased with outer, inner, and secret offerings,
During which light fills all vessels and contents,
Visualize the Guru, Yidam, and Dakini,
The field of merit dissolves into light, inseparable from oneself,
Rest in the unmade, pervasive, and non-dual state.
Second, dispel obstacles

--------------------------------------------------------------------------------

སྲུང་འཁོར་སྒོམ་པ་ནི། གཏོར་མ། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ས་ཕྱོགས་འདིར་གནས་ལྷ་ཀླུ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ དངོས་སུ་བཤམས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ འབད་པ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འབུལ༔ འདི་དག་གསོལ་ཞིང་ལེགས་པར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་༔ ས་ཕྱོགས་དགེ་ཞིང་བར་ཆད་མེད་པ་དང་༔ ཇི་སྲིད་བསྙེན་སྒྲུབ་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་བར༔ ཁྱེད་རྣམས་ས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ གལ་ཏེ་འདིར་གནས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡིས༔ ལས་ལ་མི་མཐུན་འབྲས་བུ་འབྱིན་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་དཔལ་གྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བྱེད༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་བཱན་བཛྲ་བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་ལ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་
20-3-3b
ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ཐུགས་ལས་སྤྲོས་པའི་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ་མེས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་ཀུན་ཏུ་གཏམས༔ བསྐལ་པའི་ལས་ཀྱི་རླུང་ཡང་ལྡང་མི་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། མདའ་དར་གཡབ། སྤོས་རོལ་གདུང་བའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར༴ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སློབ་དཔོན་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར༴ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཡིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར༴ རིག་འཛིན༴ ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འོད་གསལ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར༴ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི༴ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་
20-3-4a
ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཞི་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རང་བྱུང་མཆོད་པ་རྣམས༔ མ་དག་ལོག་འཁྲུལ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་སྦྱངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གཉ

【现代汉语翻译】
修护轮（Srung 'khor sgom pa）的禅修方法：供奉朵玛（gtor ma），通过阿（A）字和嘎（Ka）字进行加持，并以虚空藏（Nam mkha' mdzod）的咒语和手印进行奉献。吽（Hum）！祈请安住于此地的所有神、龙和精灵众，将真实陈设的供养和甘露之流，毫不费力地加持并供奉。请享用这些供品，并妥善保管，愿此地吉祥，没有障碍，直至我获得修持的成果。请你们前往其他地方。如果有人心怀恶意，在此地制造违逆之事，带来不良后果，我将以自身大权力的威力和力量，将他们的身、语、意化为灰尘。嗡 桑巴尼 桑巴 吽（Om Sumba Ni Sumba Hum）！格里哈纳 格里哈纳 吽（Grihna Grihna Hum）！格里哈纳巴亚 格里哈纳巴亚 吽（Grihnapaya Grihnapaya Hum）！阿纳亚 霍（Anaya Ho）！巴嘎万 班杂 维迪亚 啦杂亚 吽 帕特（Bhagavan Vajra Vidyaraja Hum Phat）！将朵玛（gtor ma）丢到外面，并进行结界：吽（Hum）！我，愤怒明王马头金刚（Khro rgyal rta mgrin khros pa）所化现的兵器金刚之火，充满上下四方，即使劫末之风也无法吹动。嗡 哈亚 格里瓦 班杂 啦恰 啦恰 吽 帕特（Om Haya Griva Vajra Raksha Raksha Hum Phat）！
第三，降临加持：挥舞箭幡，伴随着焚香和乐器的动人旋律。嗡 吽 阿啦啦 霍（Om Hum Ala La Ho）！从本体法身（chos sku）的净土中，阿弥陀佛（Sangs rgyas snang ba mtha' yas）请在此地灌顶加持，赐予持明（rig 'dzin）长寿的成就。从自性报身（longs sku）的净土中，世尊无量寿智如来（Bcom ldan tshe dpag med mgon）请在此地灌顶加持，赐予持明（rig 'dzin）长寿的成就。从大悲化身（sprul pa）的净土中，莲花生大士（Slob dpon mtsho skyes rdo rje）请在此地灌顶加持，赐予持明（rig 'dzin）长寿的成就。从不死的本初净土中，大译师贝若扎那（Lo chen bai ro tsa na）请在此地灌顶加持，赐予持明（rig 'dzin）长寿的成就。从双运中脉（zung 'jug dbu ma）的净土中，光明自解脱（'od gsal sna tshogs rang grol）请在此地灌顶加持，赐予持明（rig 'dzin）长寿的成就。赐予一切成就的本尊（yi dam lha），神通无碍的空行母众（mkha' 'gro'i tshogs），请在此地灌顶加持，赐予持明（rig 'dzin）长寿的成就。请在此殊胜之地降临加持，赐予我修持者四种灌顶，消除障碍和邪见，赐予殊胜和共同的成就。嗡 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿（Om Jñana Abhe Shaya A A）！
第四，加持供品：用于修持长寿持明（'chi med rig 'dzin）坛城的供品，外、内、秘密的自然供品，所有不净、错误和过失，都通过智慧三字（ye shes 'bru gsum）净化和加持。让 央 康（Ram Yam Kham）！嗡 阿 吽（Om Ah Hum）！念诵七遍。至此，前行法的教导结束。

【English Translation】
The meditation on the protective circle (Srung 'khor sgom pa): Offer the Torma (gtor ma), bless it with the syllables A and Ka, and dedicate it with the mantra and mudra of the Treasury of Space (Nam mkha' mdzod). Hum! I invite all the gods, nagas, and spirits residing in this place, may the offerings and nectar that are actually arranged be blessed and offered effortlessly. Please partake of these offerings and keep them well, may this place be auspicious and free from obstacles, and until I attain the fruit of practice, may you all depart to other places. If anyone with evil intentions resides here and creates discord, bringing about bad consequences, I will, with the power and strength of my own great authority, turn their body, speech, and mind into dust. Om Sumba Ni Sumba Hum! Grihna Grihna Hum! Grihnapaya Grihnapaya Hum! Anaya Ho! Bhagavan Vajra Vidyaraja Hum Phat!
Throw the Torma (gtor ma) outside and establish the boundary: Hum! The weapon Vajra fire emanated from the heart of me, the wrathful king Hayagriva (Khro rgyal rta mgrin khros pa), fills all directions above and below, and even the wind of the kalpa cannot rise. Om Haya Griva Vajra Raksha Raksha Hum Phat!
Third, the empowerment: Wave the arrow banner, accompanied by the incense and the moving melody of the instruments. Om Hum Ala La Ho! From the pure land of the Dharmakaya (chos sku), may Amitabha (Sangs rgyas snang ba mtha' yas) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). From the pure land of the Sambhogakaya (longs sku), may the Bhagavan Amitayus (Bcom ldan tshe dpag med mgon) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). From the pure land of the Nirmanakaya (sprul pa), may Guru Padmasambhava (Slob dpon mtsho skyes rdo rje) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). From the pure land of the immortal primordial state, may the great translator Vairochana (Lo chen bai ro tsa na) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). From the pure land of the union of the central channel (zung 'jug dbu ma), may the self-liberation of clear light ( 'od gsal sna tshogs rang grol) bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). The Yidam (yi dam lha) who grants all accomplishments, the assembly of Dakinis (mkha' 'gro'i tshogs) with unobstructed miraculous powers, please bestow empowerment and blessings upon this place, and grant the accomplishment of longevity to the Vidyadharas (rig 'dzin). Please bestow blessings upon this supreme place, grant me, the practitioner, the four empowerments, dispel obstacles and wrong views, and grant supreme and common accomplishments. Om Jñana Abhe Shaya A A!
Fourth, blessing the offerings: The offerings for practicing the mandala of the immortal Vidyadhara ('chi med rig 'dzin), the outer, inner, and secret natural offerings, all impurities, errors, and faults are purified and blessed by the three wisdom syllables (ye shes 'bru gsum). Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Recite seven times. With that, the teachings on the preliminary practices are completed.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བདུན་གྱི། དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའོ༔ དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱ་བའི་སླད་དུ་གདངས་འགག་པ་མེད་པ་ལོངས་སྐུའི་རྩལ་སྣང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་རེ་ཞིག་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་སྐུར་ལྡང་བར་བྱའོ༔ སྤྲུལ་པ་རྒྱུའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསལ་ཞིང་འབར་བ་ལས༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཞིག་ཆད་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་པདྨ་རཱ་གའི་ས་གཞི་ལག་མཐིལ་ལྟར་ཁོད་སྙོམས་པའི་གཞི་ལ༔ བདེ་ཆེན་པདྨོ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབ་བཞི་དང་ལྡན་ཅིང་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ ཕྱི་རོལ་དུ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་བརྒྱད་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་གི་ཕྲེང་བ་ལ་མཛེས་
20-3-4b
ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ལྷའི་བྱ་རྩེ་ཞིང་སྐད་སྙན་སྒྲོག་པ་ཅན་གྱི་བར་བར་དུ་ལྷ་དང་༔ ལྷ་མོ༔ དྲང་སྲོང་༔ གྲུབ་པའི་ཚོགས་དུ་མ་རྣམ་པར་རོལ་པ། ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་རྒྱ་ཁྱོན་དང་ངོ་མཚར་གྱི་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཐའ་སྐོར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱི་ཕ་གུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ༔ ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བར་རྨ་བྱ་གཞོན་ནུ་ཟུང་བཞིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྟེགས་རབ་ཏུ་མཐོ་བར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་དང་ལྡན་པ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་ཞལ་ཆུ་ཤེལ་ལྟར་དཀར་ལ་འཚེར་བ༔ གཡོན་ཞལ་རིན་པོ་ཆེ་མ་རྒད་ལྟར་ལྗང་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བས་མཛེས་པ༔ དབུས་ཞལ་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་དམར་གསལ་འཛུམ་ཞིང་བཞད་པས་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ༔ ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་ཐབས་སུ་འཛིན་པ༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་ཅིང་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ གཡས་ཀྱི་ལྷག་མ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་འཛིན་པ༔ གཡོན་གྱི་ལྷག་མ་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་རྒྱ་གྲམ་འཛིན་པ༔ དེའི་པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་
20-3-5a
ནས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའང་དབུ་རྒྱན༔ སྙན་རྒྱན༔ མགུལ་རྒྱན༔ དོ་ཤལ༔ ཚངས་སྐུད་ལ་སོགས་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྒྱན་ཅན༔ ཞབས་ག

{
  "translations": [
    "正行分七部分。第一，以三種三摩地觀修自他無別：『嗡，大空性智金剛自性我。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔）』一切法的自性是不離如是的空性之體。為了救度未能證悟此理的有情眾生，以無有間斷的光明、圓滿報身的妙用和廣大慈悲的力量，暫時如幻化般顯現為不死的法、報、化三身。",
    "化身之因的種子字紅色“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ），明亮而燃燒。從中，五色的“仲”（藏文：བྷྲཱུྃ་）字脫落，融入光中。在如紅寶石般平坦如手掌的地面上，是疊加的廣大蓮花，其上有四方形的宮殿，具備四門和四階，並以殊勝的裝飾莊嚴。外面有八個具備八支的沐浴池，以及美麗的珠寶樹林，令人愉悅的天鳥在其中嬉戲，發出美妙的聲音。其間，有無數的天神、天女、仙人和成就者在嬉戲。智慧幻化的自性，其廣闊和奇妙的佈局不可思議，周圍環繞著七寶圍牆。大宮殿的中央，在兩隻年輕孔雀抬起的高高珠寶座上，是廣大蓮花日月墊。其上，從代表法界無邊無際的“舍”（藏文：ཧྲཱིཿ）字中，顯現出紅色、光明、具備三面六臂的無量壽佛（Amitayus）。右側的臉如水晶般潔白而閃耀，左側的臉如祖母綠般翠綠而光芒四射，中央的臉如紅寶石般紅潤明亮，面帶微笑，散發出五彩光芒。第一隻右手中的手勢是在胸前牽引蓮花念珠，第一隻左手在禪定姿勢中托著裝滿長壽甘露的寶瓶，並擁抱明妃。其餘兩隻右手分別拿著金剛杵和燃燒的摩尼寶珠，其餘兩隻左手分別拿著法輪和十字金剛杵。在他的懷中，是秘密智慧的空行母（Dakini），身體紅色明亮，一面二臂，右手拿著蓮花，左手拿著盛滿甘露的顱碗（Kapala），並擁抱著本尊。本尊和明妃都佩戴著頭飾、耳環、項鍊、肩飾、腰帶等各種絲綢和珠寶裝飾，具有圓滿報身的莊嚴。雙足...",
    "

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཁྱིམ་དབུས་ན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བཞུགས་པའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐོན་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་སྡོང་བུའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སམྦྷ་བའི་ཆ་ལུགས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་གཞོན་ཤ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གདེངས་པའི་ཚུལ་དང་༔ གཡོན་པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་ཐོད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ནས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཞབས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་ན༔ ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་༔ ཞབས་པད་སྐྱིལ་གྱིས་འཁྲིལ་བ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གྱུར་པའོ༔ མཐའ་སྐོར་གྱི་པད་འདབ་ལ་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ལྷ་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། གནས་ཡུལ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པར་བཞུགས་པའོ། །སྤྱི་
20-3-5b
བོར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་། སྐུ་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས། འོག་མིན་པདྨོ་བཀོད་ལ་སོགས་པ་ནས། དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་འཕྲོས༔ ཆོས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་འོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྐུའི་རྩལ་དབང་རྫོགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་
20-3-6a
ལ་ཆར་བཞིན་བབས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ གསང་བའི་ཡུམ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔

【现代汉语翻译】
在彩虹五色帐篷的中央，观想自身安住于空性之中，从每一个毛孔中显现出马头明王（Hayagriva）半身像，自然形成一个保护轮。
于无量寿佛（Amitayus）父母无二之心的莲花茎上，观想智慧勇识莲花生大师（Guru Rinpoche Padmasambhava），身色红白，容光焕发，年轻而富有活力。
右手持金色五股金刚杵，高举于空中；左手持满盛甘露的红莲花颅器，拥抱着佛母。
双足以国王游戏之姿安住，怀抱着佛母智慧海（Yeshe Tsogyal），她身色洁白，手持弯刀和颅器，与莲花生大师双足交缠。
他们是空乐无二的伟大智慧之本体。
周围的莲花瓣上，安住着迎请的本尊上师、诸佛菩萨、寂静与忿怒本尊，以及无数圣地的勇士和空行母。
总而言之，观想月亮上的白色嗡（ཨོཾ，Om，唵，身），喉咙中莲花上的红色阿（ཨཱཿ，Āh，阿，语），以及心脏中太阳上的蓝色吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，吽，意），从这些种子字放射出光芒，照耀自性清净的处所，以及三身大乐的净土，特别是从奥明莲花光明宫（Ogmin Padmo Kod）等处，迎请所有上师本尊三根本的本尊，化为不死的法报化三身。
金刚萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Vajra samājaḥ，金刚萨玛扎，誓言尊降临）。
其次是迎请：
舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，种子字）！
往昔从极乐世界（Sukhavati）的净土中，
放射出五彩光芒，照耀到莲花海洋的岛屿上；
获得法身（Dharmakaya）的灌顶，证得不死成就；
伟大的莲师海生金刚（Mahaguru Tso-kye Dorje）之身；
不死的长寿天女旃扎丽（Candalī）；
以及周围的勇士和空行母眷属；
祈请三身长寿本尊从法界中降临；
为了利益众生，请降临于此！
在吉祥月光洞穴中，
修持不死长寿持明（Vidyadhara）之时；
圆满了班杂合修（Bhanda-kha-sbyor）报身（Sambhogakaya）的功德；
莲花生（Padmasambhava）证得不变金刚之身；
与无二双运的伟大佛母曼达拉瓦（Mandarava）；
以及周围的勇士和空行母眷属；
祈请三身长寿本尊从法界中降临；
为了利益众生，请降临于此！
在化身（Nirmanakaya）的净土红岩铜色山（Brag dmar g.ya' ma lung），
修持不死甘露精华之时；
长寿本尊如雨般降临于虚空；
与诸神无别的莲花长寿自在（Padma Tsewang Tsal）；
以及秘密佛母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）；
以及周围的勇士和空行母眷属；

【English Translation】
In the center of the rainbow five-colored tent, visualize yourself dwelling in emptiness, with half-bodied forms of Hayagriva emerging from every pore, spontaneously forming a protective wheel.
Upon the lotus stem in the heart of the inseparable Amitayus (Infinite Life) Father and Mother, visualize the wisdom being Guru Rinpoche Padmasambhava, with a white-red complexion, radiant, youthful, and vibrant.
His right hand holds aloft a golden five-pronged vajra, while his left hand holds a red lotus skull cup filled with nectar, embracing the consort.
His feet rest in the royal posture, embracing the consort Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), who is white in color, holding a curved knife and skull cup, with her legs entwined around Padmasambhava's.
They are the embodiment of the great wisdom of inseparable bliss and emptiness.
On the surrounding lotus petals, reside the invited Guru lineage masters, Buddhas, Bodhisattvas, peaceful and wrathful deities, and countless heroes and dakinis of sacred places.
In general, visualize a white Om (ཨོཾ，Om，唵，body) on the moon, a red Ah (ཨཱཿ，Āh，阿，speech) on the lotus in the throat, and a blue Hum (ཧཱུྃ，Hūṃ，吽，mind) on the sun in the heart, radiating light that illuminates the naturally pure abode and the great bliss of the three kayas, especially from Ogmin Padmo Kod (Akanishta) and other realms, inviting all the deities of the Guru, Yidam, and Three Roots, transforming into the immortal three kayas.
Vajra samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Vajra samājaḥ，金刚萨玛扎，Vajra samājaḥ).
Secondly, the invocation:
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，赫利，seed syllable)!
From the pure land of Sukhavati (Land of Bliss) in the past,
Rays of five-colored light shone forth to the island of the lotus ocean;
Having received the empowerment of the Dharmakaya (Truth Body), attained the immortal siddhi (accomplishment);
The great Guru Tso-kye Dorje (Lotus-Born Vajra);
The immortal goddess of long life, Candalī;
Together with the retinue of heroes and dakinis;
I invite the deities of the three kayas of long life to arise from the expanse;
For the benefit of beings, please descend here!
In the auspicious Moonlight Cave,
While practicing the immortal long-life Vidyadhara (Knowledge Holder);
Perfected the power of the Sambhogakaya (Enjoyment Body) of Bhanda-kha-sbyor (Union of Bliss);
Padmasambhava attained the immutable Vajra body;
With the great consort Mandarava in inseparable union;
Together with the retinue of heroes and dakinis;
I invite the deities of the three kayas of long life to arise from the expanse;
For the benefit of beings, please descend here!
In the Nirmanakaya (Emanation Body) pure land of Red Rock Copper Mountain,
While practicing the essence of immortal nectar;
The deities of long life descended like rain in the sky;
Padma Tsewang Tsal (Lotus Long-Life Power), inseparable from the gods;
And the secret consort Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen);
Together with the retinue of heroes and dakinis;

--------------------------------------------------------------------------------

 སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གསུམ་པ་དམ་ཡེ་བསྲེ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལ༔ བློ་སྦྱང་ཕྱིར་དུ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ དུ་མར་སྣང་ཡང་རོ་གཅིག་བརྟན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ལྷན༔ བཞི་པ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། ཧྲཱི༔ ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྡན༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་མཐུ་རྩལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་ཡེ་ནས་གྲུབ་པའི་ངང་༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ རང་ཤེས་འཁྲུལ་བྲལ་བརྡ་དང་གར་གྱི་ཕྱག༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ སྲི་ཞུ་གུས་པས་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རིམ་པར་འབུལ་བ་ལས། ཐོག་མར་གླུ་བྲོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་གླུ་བྲོ་དོན་གྱི་བརྡ་མཚོན་ནས༔ 
20-3-6b
དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གླུ་དབྱངས་བྲོ་དང་གར༔ ཡང་དག་དོན་རྟོགས་རང་བྱུང་རང་ལ་མཆོད༔ རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ཏེ་ཏེ་ན་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་རྫོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་ལེགས་པར་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་བདེ་བ་དམ་པ་ནི༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་རྣམས་ཏེ༔ འདོད་ཡོན་མ་འགགས་རང་བྱུང་ལྷ་མོའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྨན་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་རྫས་ཀྱི་མཆོག༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པས་རང་བྱུང་རང་ལ་མཆོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ འོད་མི་འགྱུར་བ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལྷ། །པདྨ་སཾ་བྷ་ལྷ་ལྕམ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །བཻ་རོ་ཙ་ན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཀརྨ་ཀུན་བཟང་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་མཚན། །ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་བདག་གླིང་པ་སོགས། །རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་
20-3-7a
བླ་མ་དམ་པ་ལ། །སྨན་མཆོད༴ སརྦ་པཉྩ༴ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གྲུ

【现代汉语翻译】
从三身（སྐུ་གསུམ་，Trikaya）长寿天众的法界中升起，为了利益众生，祈请降临！
嗡 诶嘿耶嘿 班嘎万 玛哈 嘎如尼嘎 德里舍 吼！ 匝 吽 班 吼！
第三，融合誓言与智慧：
舍！
本初即是无二平等的自性，为了修心，誓言与智慧心，如水入水，如幻化一般，显现多样却味道相同，愿其稳固。
身语意安住金刚不坏！
第四，灌顶加持：
舍！
一切具足身语意与智慧，大灌顶，愿以威力加持，具足四印，本自成就之自性，一切皆自然成就为菩提心。
嗡 吽 梭哈 舍 哈 阿 阿比辛恰 吽！
第四，顶礼：
舍！
三身圆满汇聚，无死天众，自识离于错谬，以手印和舞蹈顶礼，为了证悟清净大智慧，以恭敬和欢喜的姿态顶礼。
那摩 布如夏亚 吼！ 阿底 普吼！ 普ra底 匝吼！
第五，依次献上供养：
首先是歌舞智慧供养：
舍！
以智慧歌舞象征意义，十六喜乐的歌声和舞蹈，真实证悟自生自供，祈请显现证悟的智慧自性。
玛哈 嘉那 爹爹 吽！ 爹爹 爹那 吽！
外供：
舍！
从禅定神变智慧的游舞中，圆满六度波罗蜜多的供云，充满整个虚空界，献给无死三身长寿天。
舍 巴扎 阿哈ra 阿哈ra 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 布匝 吼！
内供：
舍！
秘密明妃的殊胜安乐，即是色声香味触法，无尽的欲妙自生天女众，献给三身长寿天。
班匝 嘎玛 固那 布匝 吼！
食子供：
舍！
自生本初清净的殊胜供品，五肉五甘露五种姓五智慧，以清净平等证悟自生自供，祈请赐予身语意的悉地（成就）。
萨瓦 班匝 阿姆日塔 卡让 卡嘿！
无变光明三身种姓汇集之神，莲花生（Padmasambhava），明妃大乐王（Bde chen rgyal），毗卢遮那（Vairochana）智慧光芒，献上食子供，赐予寿命权势受用。
萨瓦 班匝 阿姆日塔 卡让 卡嘿！
事业普贤（Karma kun bzang），珍宝达吉（Rin chen dar rgyas），功德圆满名称，事业任运成就掘藏师吉岭巴（gter bdag gling pa）等，根本传承具德上师，献上食子供……萨瓦 班匝……，诸佛菩萨成就者……
萨瓦 班匝 阿姆日塔 卡让 卡嘿！
诸佛菩萨成就者……

【English Translation】
Arise from the Dharmadhatu of the assembly of the Trikaya (སྐུ་གསུམ་，Trikaya) Longevity Deities! For the benefit of beings, I invite you to descend!
Om Ehyehi Bhagavan Maha Karunika Drishya Ho! Dza Hum Bam Ho!
Third, blending the Samaya and Wisdom:
Hrih!
From the beginning, the nature of non-duality and equality, for the sake of mind training, the Samaya and Wisdom Mind, like water into water, like an illusion, appearing in many ways but with the same taste, may it be stable.
May the Body, Speech, and Mind abide in Vajra!
Fourth, Empowerment and Sealing:
Hrih!
All endowed with Body, Speech, Mind, and Wisdom, Great Empowerment, may power and ability be blessed, possessing the four Mudras, the nature of being accomplished from the beginning, may all spontaneously accomplish as Bodhicitta.
Om Hum Svaha Hrih Ha Ah Abhishincha Hum!
Fourth, Prostration:
Hrih!
The complete gathering of the Trikaya, the assembly of immortal deities, self-awareness free from delusion, prostration with Mudras and dance, for the sake of realizing pure great wisdom, prostration with reverence and joyful manner.
Namo Purushaya Ho! Ati Puja Ho! Prati Dzah Ho!
Fifth, Offering the Specific Types of Offerings in Order:
First, the Wisdom Offering of Song and Dance:
Hrih!
Symbolizing the meaning of Wisdom Song and Dance, the sixteen joys of song and dance, truly realizing self-born self-offering, I pray to reveal the self-nature of realized wisdom.
Maha Jnana Tete Hum! Tete Tena Hum!
Outer Offering:
Hrih!
From the play of Samadhi miraculous wisdom, the clouds of offerings perfecting the six Paramitas, filling the entire expanse of space, offered to the immortal Trikaya Longevity Deities.
Hrih Vajra Ahara Ahara Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Puja Ho!
Inner Offering:
Hrih!
The secret bliss of the consort is the supreme, forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and Dharmas, the uninterrupted sensual qualities, the assembly of self-born goddesses, offered as offerings to the Trikaya Longevity Deities.
Pancha Kama Guna Puja Ho!
Torma Offering:
Hrih!
The supreme substance of self-born primordial purity, the five meats, five amritas, five families, five wisdoms, with pure equality, realizing self-born self-offering, I pray for the granting of the Siddhi (accomplishment) of Body, Speech, and Mind.
Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi!
Immutable Light, the deity of the assembled three families, Padmasambhava, Consort Great Bliss Queen (Bde chen rgyal), Vairochana Wisdom Radiance, I offer the Torma offering, grant longevity, power, and enjoyment.
Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi!
Karma Kunzang, Precious Dargye (Rin chen dar rgyas), the name of complete merit, Trinley Lhundrup (Phrin las lhun grub), Terdak Lingpa (gter bdag gling pa), etc., root lineage glorious Lama, I offer the Torma offering... Sarva Pancha..., Buddhas, Bodhisattvas, Accomplishers...
Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi!
Buddhas, Bodhisattvas, Accomplishers...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཐོབ་རིག་པ་འཛིན། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ལྷ་དང་དགེ་བསྙེན་ཚོགས། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྨན་མཆོད༴ སརྦ་པཉྩ༴ རྗེས་འབྲེལ་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་དབུས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་བླང་། །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གའུས་བླང་ཞིང་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་མྱང་ངོ་། །དེ་ནས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྟེན༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པུ༔ པདྨ་རཀྟ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག༔ མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་འཁོར་སྐྱོན་དག་པའི་རྫས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ༔ བཅོམ་ལྡན་
20-3-7b
ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྟུག་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལ་གཉིས། དངོས་དང་ཞར་བྱུང་ངོ་། །དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། དབྱེ་བའི་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་ཆ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས། རོལ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམ་ཆ་གཉིས་པ་ཞིག་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་མོས། ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བུང་བའི་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རང་ལ་བསྟིམ། 
20-3-8a
དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱས། འོད་ཟ

【现代汉语翻译】
བ་ཐོབ་རིག་པ་འཛིན། (持明者)མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ལྷ་དང་དགེ་བསྙེན་ཚོགས། (空行母，誓言护法神，天神和优婆塞众)སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་སྐུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། (显有立基，三身坛城中)སྨན་མཆོད༴ (供养) སརྦ་པཉྩ༴ (萨瓦班杂) རྗེས་འབྲེལ་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། (随后获得成就之法是：)
བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་དབུས། (甘露精华之中)སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། (诸佛之身语意)ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། (具足三字之相)དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་བླང་། (以猛厉誓言手印取)
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (身语意，一切成就，嗡啊吽舍) ཞེས་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གའུས་བླང་ཞིང་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ་མྱང་ངོ་། (如是，以拇指和食指捏日月盒，触碰三处并品尝)
དེ་ནས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། (接下来是朵玛的供养：)ཧྲཱི༔ (舍) ཁྱད་པར་རྨད་བྱུང་དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ (殊胜稀有誓言物，五妙欲)སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་རྟེན༔ (身语意之誓言，殊胜所依)ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ (无漏甘露朵玛，受用庄严)སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ (供养三身长寿天)
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (玛哈巴林达卡嘿) དེ་ནས་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། (接下来是血供：)ཧྲཱི༔ (舍) བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པུ༔ (大乐智慧生起之唯一处)པདྨ་རཀྟ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག༔ (莲花红血，大贪之殊胜)མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་འཁོར་སྐྱོན་དག་པའི་རྫས༔ (无余聚集，清净轮之过患物)སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ (供养三身长寿天)
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ (玛哈RA嘎达卡嘿) དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། (第六是赞颂：)ཧྲཱི༔ (舍) ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ (从法身离戏之宫殿)ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ (报身世尊无量寿)
སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོ༔ (诸佛总集，放射 विविध光芒)བཅོམ་ལྡན་ (世尊) ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹无量寿) རྒྱལ་བ་ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ལྷག༔ (胜者您胜诸佛)གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྟུག་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ (明亮庄严，以报身之饰庄严)
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འཚེར༔ (三面六臂，身色红而亮)ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹，无二父母您) རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ (至尊邬金怙主无量寿)གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ (秘密智慧母，殊胜白衣)
ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (长寿天胜者父母及眷属)བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹，战胜四魔者) བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལ་གཉིས། (第七，念诵分为二：) དངོས་དང་ཞར་བྱུང་ངོ་། (正行和顺带) །དང་པོ་ལ། (首先)
ཐོག་མར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་ནི། (首先，划分念诵处：)དབྱེ་བའི་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣང་ཆ་ལེགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས། (划分之基，清晰观想坛城景象后) བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཕཊ་ཛཿ (嗡，维夏，维苏爹，啪，匝) ཞེས་བརྗོད་པས། (如是说)
རོལ་པ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམ་ཆ་གཉིས་པ་ཞིག་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་མོས། (观想从一个坛城中，分出第二个部分，位于前方陈设的修法物品处，如靠近火山山脚般) ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་བཟླས་པ་ནི། (念诵有四种目的，首先是誓言念诵：)
བདག་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ལ་གནས་པའི་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་བུང་བའི་མཚོན་ཆ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། (观想自身和前方智慧尊者心间，莲花上日月垫上，明亮的心咒种子字 ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 惭 (汉语字面意思) 红色，周围咒语如蜜蜂般环绕，放射出如武器般的光芒)
ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས། (供养令十方诸佛菩萨欢喜) མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པ་རང་ལ་བསྟིམ། (无余融入自身，诸佛之智悲力功德)
དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱས། (无量世界，各自显现) འོད་ཟེ

【English Translation】
Ba Thob Rigpa Dzin (Vidhyadhara), Khadro Damchen Lha Dang Genyen Tsog (Dakinis, Oath-bound deities, Gods and Upasaka assembly), Nangsid Shirshyong Ku Sum Kyilkhor La (In the basis of existence, Three Kayas Mandala), Menchod (Offering) Sarva Pancha (Sarva Pancha), Je Dreldu Ngodrub Langwa Ni (Following which, the method to receive accomplishment is:)
Dutsi Nyingpo Chen Gyi U (In the center of nectar essence), Sangye Kun Gyi Ku Sung Thug (All Buddhas' Body, Speech, and Mind), Yige Sum Gyi Namapa Chen (Having the form of three syllables), Damtsig Chagya Nyenpoe Lang (Take with fierce Samaya Mudra)
Kaya Waka Tsitta Sarva Siddhi Om Ah Hung Hri (Body, Speech, Mind, All Accomplishments, Om Ah Hung Hri), Sheje Teb Sin Nyiday Ga'ue Langshing Ne Sumdu Tugla Nyungo (Saying this, take with thumb and forefinger in the gesture of a solar and lunar eclipse, touch the three places and taste)
Denay Tormay Chopa Ni (Then, the offering of Torma is:) Hri (Hri), Khyepar Medjung Damdze Doyon Nga (Especially wonderful Samaya substances, five desirable qualities), Ku Sung Thugkyi Damtsig Chog Gi Ten (Body, Speech, and Mind's Samaya, supreme support), Zagme Dutsiyi Torma Longchyo Gyen (Uncontaminated nectar Torma, enjoyment adornment), Ku Sum Tseyi Lha La Chopar Bul (Offer to the Three Kayas Life Deity)
Maha Balimta Khahi (Maha Balimta Khahi), Denay Raktay Chopa Ni (Then, the offering of Rakta is:) Hri (Hri), De Chen Yeshe Jungway Ne Chigpu (The only place where great bliss wisdom arises), Padma Rakta Chagpa Chenpoe Chog (Lotus Rakta, the best of great attachment), Malu Chigdus Khor Kyon Dagpay Dze (Gathering all without exception, substance that purifies the faults of the wheel), Ku Sum Tseyi Lha La Chopar Bul (Offer to the Three Kayas Life Deity)
Maha Rakta Khahi (Maha Rakta Khahi), Drugpa Todpa Ni (Sixth is the praise:) Hri (Hri), Chosku Troe Dang Dralway Podrang Nay (From the palace of Dharmakaya, free from elaboration), Longchyo Dzogku Chomden Tsepagme (Sambhogakaya, Bhagavan Amitayus)
Sangye Kun Dus Ozer Natsog Tro (All Buddhas gathered, radiating various rays), Chomden (Bhagavan) Tsepagme La Chagtsal Tod (I prostrate and praise Amitayus), Gyalwa Khyoe Ni Sangye Kun Lay Lhag (Victorious One, you are superior to all Buddhas), Sal Tser Lhun Tug Longkue Gyen Gyi Tre (Clear, radiant, and majestic, adorned with the ornaments of Sambhogakaya)
Shyal Sum Chag Drug Ku Dog Mar La Tser (Three faces, six arms, body color red and radiant), Yab Yum Nyime Khyoe La Chagtsal Tod (I prostrate and praise you, inseparable Father and Mother), Jetsun Orgyen Gonpo Tsepagme (Venerable Orgyen Protector Amitayus), Sangwa Yeshe Yumchog Go Karmo (Secret Wisdom Mother, supreme white-clad one)
Tselha Gyalwa Yab Yum Tsowo Korche (Life Deity Victorious One, Father and Mother with retinue), Dud Shyi Gyul Lay Gyal La Chagtsal Tod (I prostrate and praise the one who triumphs over the four Maras), Dunpa Jap Dawa La Nyi (Seventh, recitation has two parts:), Ngö Dang Sharjung Ngo (Actual and incidental). Dangpo La (Firstly)
Thogmar Jap Khang Yewa Ni (Firstly, dividing the recitation place:) Yeway Shi Kyilkhor Gyi Nangcha Legpar Sal Tabnay (The basis of division, after clearly visualizing the appearance of the Mandala), Bhrum Vishwa Vishuddhe Phat Ja (Bhrum Vishwa Vishuddhe Phat Ja), Sheje Jödpä (Saying this)
Rolpa Chigpay Kyilkhor Lay Namcha Nyipa Shig Logsu Chenay Dundu Shampay Drubdze Kyi Gosar Meri Dabjor Tsamdu Shugpar Gyurpar Moe (Imagine that from a single Mandala, a second aspect is separated and placed in front, in the place of the practice substances, as if residing near the foot of a volcano), Japkyi Gongpa Nampa Shyi Lay Dangpo Damtsig Gi Dawa Ni (Recitation has four purposes, the first is Samaya recitation:)
Dag Dun Gyi Yeshe Sempay Thugkar Padma La Neway Nyiday Teng Dangmay Thugsog Hri Yig Marpoe Thar Ngagkyi Trengway Korwa Lay Ozer Bungway Tsoncha Lta Bu Tro (Visualize in the heart of the Wisdom Being in front and in oneself, on a lotus, on a sun and moon cushion, the clear heart essence syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Shame (Literal Chinese meaning) red in color, surrounded by a garland of mantras like bees, radiating light like weapons)
Chog Chur Shugpay Gyalwa Seche Tamche Chopay Nye (Make offerings to please all the Victorious Ones and their Sons residing in the ten directions), Khyen Tse Nu Sum Gyi Yonten Malupa Rang La Tim (Absorb into oneself all the qualities of wisdom, love, and power)
Dagtumaypay Jigden Gyi Kham Tamche Sosor Kuntu Nangwar Jä (Make all immeasurable realms of the world appear distinctly), Oze

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་གྱིས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་དང་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། རང་འདྲའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་པར་གྱུར། ཞེས་མོས་ལ་གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླའོ། །གཉིས་པ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ལྕེ་པདྨ་འདབ་མ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྦུབས་ནས་ཕྱིར་བྱུང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཞུགས། སྦྱོར་བའི་ལམ་གཉིས་ནས་འཁོར་བར་གྱུར། ཞེས་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པའི་སྐྱོན་ལྔ་སྤངས་ཏེ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་རྒོད་པར་གྱུར་ན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚིག་སྤངས་ཏེ། ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར་གོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྒོད་བག་ཏུ་གྱུར་ན་ཡིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ། །བཞི་པ་བདེ་སྟོང་གི་བཟླས་པ་ནི། སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བའི་རང་སྒྲ་སྔགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་སེམས་བཟུང་བའམ། བདེ་སྟོང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་སྟེ་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སོགས་སྤྱི་དང་མཚུངས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་རྫོགས་རིམ་ལ་བློ་བཞག་པ་ནི། ནུས་ན་རླུང་བུམ་པ་ཅན་ཉེར་གཅིག་བཟུང་ལ། བརྟན་གཡོ་གཉིས་སྣང་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད། ཡོད་མེད་ལ་
20-3-8b
སོགས་པ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་རིག་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་། སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་འདས་པས། ཡེ་ནས་རོ་མཉམ་ཆེན་པོ། དོན་དམ་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་ངོ་། །དབང་བསྐུར་སོགས་ལ་བུམ་པ་སྒྲུབ་ན། བསྙེན་བཟླས་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་གྲུབ་པ་དང་། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །གཟུངས་ཐག་འཛིན་ལ་བུམ་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་པར་གྱུར། ལས་བུམ་སྒྲུབ་ན། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་དབྱུག་ཏོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ཅིང་། ཁྲོ་ཚུལ་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་

【现代汉语翻译】
仅仅是（种子字，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：e）的光芒触及，便净化了一切众生的业和异熟之苦，使他们安立于与自身相同的果位。如此信解，并具足三明的禅定。念诵：嗡啊吽，嗡吽创赫阿，嘉纳班杂阿玉谢吽仲内扎，萨瓦悉地帕拉吽赫。尽力念诵。第二，念诵多里（藏语：དོ་ལི，汉语：一种乐器）：观想自身心间的咒鬘发出光芒，从舌头莲花三瓣状的莲蕊中发出，进入前方本尊的口中，在结合的二道中流转。如此观想，并避免念诵的五种过失而念诵。第三，金刚念诵：如果变得散乱，则舍弃显现的言辞。如前文所说，如果通过上述禅定变得散乱，则进行意念念诵，依靠气息的生起、融入和安住三种状态。第四，乐空念诵：专注于等持的乐受自声转为咒语，或者安住于乐空之中而念诵。在修法结束时，补充念诵和空性偈等，与通常做法相同。在修近修时，将心专注于圆满次第：如果能够，屏住呼吸二十一次，断绝一切执持动摇二相的分别念，以及有无等一切戏论之边，安住于不可言说、不可思议、不可表达、无分别的原始俱生智慧中，如虚空般。虽然各种明觉显现，但仅仅是显现，其自性即是大解脱，未曾超出法界。因此，本来就是大平等，胜义中无生无死的无量寿。如此安住，并在座间起身时观想本尊。在灌顶等情况下，如果修持宝瓶，则在近修念诵、补充念诵和空性偈圆满后，观想宝瓶成为自生宫殿，诸本尊如清澈湖水中显现的星辰般，刹那间清晰显现。自身命咒的光芒缠绕在系缚线上，融入宝瓶本尊的心间。彼等身中降下菩提心甘露之流，与宝瓶之水无二无别，成为一体。手持系缚线，念诵宝瓶近修，尽力而为。献上供品和供养水。嗡啊吽，诸本尊以大乐融入光明，与宝瓶之水成为一体。如果修持事业宝瓶，则在一切事业的宝瓶中，观想马头明王红色身，双手持杖和期克印，具足忿怒舞的九种姿态，身着八种尸林装束。

【English Translation】
Merely by the touch of (seed syllable, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: e), the suffering of karma and its maturation of all sentient beings is purified, and they are established in the same state as oneself. With such faith and endowed with the samadhi of the three clarities, recite: Om Ah Hum, Om Hum Tram Hrih Ah, Jnana Vajra Ayu She Hum Bhrum Nri Dza, Sarva Siddhi Pala Hum Hrih. Recite as much as possible. Second, the recitation of Doli (Tibetan: དོ་ལི, Chinese: a kind of musical instrument): Visualize that light rays emanate from the mantra garland at your heart, emerging from the pistil of the three-petaled lotus on your tongue, entering the mouth of the front-generated deity, and circulating in the two paths of union. Visualize in this way, and recite while avoiding the five faults of recitation. Third, Vajra recitation: If one becomes agitated, abandon the words that appear. As mentioned earlier, if one becomes agitated through the above samadhi, then perform mental recitation, relying on the three states of arising, entering, and abiding of the breath. Fourth, bliss-emptiness recitation: Focus the mind on the sound of bliss in equanimity transforming into mantra, or abide in bliss-emptiness and recite. At the end of the session, supplement with recitation and emptiness verses, etc., as is common practice. When approaching accomplishment, focus the mind on the completion stage: If possible, hold the breath in kumbhaka twenty-one times, severing all conceptual thoughts that grasp at the appearance of duality of stability and movement, as well as all extremes of elaboration such as existence and non-existence, and abide in the inexpressible, inconceivable, unutterable, non-conceptual primordial innate wisdom, like the sky. Although various awarenesses arise, they are merely appearances, and their nature is the great liberation, never transcending the dharmadhatu. Therefore, it is originally the great equality, the immeasurable life that is without birth or death in the ultimate sense. Abide in this way, and visualize the deity when rising from the session. In the case of empowerment, etc., if practicing the vase, then after the near attainment recitation, supplementary recitation, and emptiness verses are completed, visualize the vase as a self-arisen palace, with the deities appearing clearly in an instant, like stars appearing in a clear lake. The light rays of one's own life mantra entwine the binding thread and enter the heart of the vase deity. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends, becoming inseparable from the vase water, becoming one taste. Holding the binding thread, recite the vase near attainment as much as possible. Offer offerings and offering water. Om Ah Hum, the deities dissolve into light with great bliss and become one taste with the vase water. If practicing the activity vase, then in the vase of all activities, visualize Hayagriva in red form, with two hands holding a staff and a threatening mudra, possessing the nine attitudes of wrathful dance, adorned with the eight charnel ground ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

བརྒྱན་པ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་
20-3-9a
བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། ཁྲོ་བོ་ཁྱེད་ཀྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །དེས་དངོས་གཞིའི་ཆོས་བདུན་གྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་གཉིས། ཚེ་འགུགས་པ་དང་། རྒྱས་གདབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་དང་། རང་གི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་ཞིང་འཐོར་འཁྱམས་མ་ལུས་པ་སྦུར་མ་དང་ལེན་པ་པོའི་སྣང་ཚུལ་བཞིན་བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བསྐལ་པར་མི་ཤིགས་པའི་ཚེ་དང་། བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་དཔལ་བཅུའི་ཡོན་ཏན་འཐོབ་པར་བསམས་ལ་ཚེ་མདའ་གཡབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འགྲོ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ འདིར་སྤྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སོགས་རྩ་སྔགས་བརྗོད། ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ 
20-3-9b
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས་སྔགས་བཅས་གོང་གིས་འགྲེ །སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀའི་གནས་མཆོག་ནས༔ པདྨ་སཾ་བྷ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས། བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་གསང་ཕུག་ཏུ༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དབང་རྩལ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་སོགས༔ ཀྱེ་ཧོཿདགོངས་དང་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་ཉམས་རེ་དགའ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་བྱིན་རེ་ཆགས༔ ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མར་མེ་ཡ་ལ་ལ༔ ཚེ་ཟན་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཕྱི་ལྟར་སྣང་བ་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ནང་ལྟར་སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསང་བ་འཆི་བ་མེད་པའི་དམ་རྫས་གཏེར༔ ཚེ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་སྐུ་གསུམ་ཚིགས་འཕྲེང་ཅན༔ འཆི་མེད་ཚེ་རྟེན་བླ་གཡུ་དམར་པོ་དང་༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དར་སྣས་བརྒྱན༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འདིར་སྤྱོན་འདིར་གཤེགས་སྐུ་གསུམ

【现代汉语翻译】
光辉灿烂！嗡 班杂 卓达 哈亚 杰瓦 巴呼 鲁呼 鲁 吽 啪！念诵此咒。忿怒尊，请您行息灭一切邪魔的事業！如此，正行之七法成就。三、结尾分二：勾摄寿命和封印加持。
首先是勾摄寿命：观想坛城轮的光芒，从轮涅、有情无情的界中，以及自身异熟的界中，将所有精髓、寿命、向上飘散的精华，如磁石般吸摄，融入自身和修法物中，从而获得不坏劫的寿命和福德等十种功德。同时摇动寿命箭，念诵：嗡 阿 吽 舍！从大乐莲花庄严的刹土中，法身无量光佛是寿命之主！从五圆满报身刹土中，救度众生观世音自在是慈悲之宝藏！忆念往昔的誓愿，请降临于此，加持修法之物！将寿命食子的精华融入此中，寿命箭上显示吉凶之兆！如雨般降下不死寿命的成就！嗡 阿 吽！嗡 吽 创 舍 阿！等根本咒语。从西南罗刹境铜色吉祥山，莲花生上师是不死化身！
忆念往昔的誓愿等，以上述方式念诵。从嬉戏于印度海的岛屿中，海生金刚是不死寿命之神！结合之大明妃，女神旃扎丽！忆念往昔的誓愿等。从玛拉提卡岩洞的圣地中，莲花生是不死寿命之神！无二结合之手印，曼达拉！忆念往昔的誓愿等。在红岩雅玛隆的秘密洞穴中，莲师莲花生是寿命自在力！乐空无二结合之措嘉佛母！忆念往昔的誓愿等！奇哉！祈请垂念，三身寿命本尊众！修持长寿之圣地，多么令人欢喜！持明修行者，多么威严！坛城修法之物，多么具有加持！浓郁的油脂烟云，层层叠叠！明亮的酥油灯，闪闪发光！寿命食子丰盛，具有日月之庄严！外在显现为寿命穗，连绵不断！内在显现为三身寿命本尊！秘密是不死甘露之宝藏！寿命箭，具有鹫翎，三身节串！不死寿命之依，魂石红玉和！显现世间之明镜，以丝绸装饰！以丝绸彩带装饰的头饰，飘逸飞舞！请降临于此，请光临于此，三身……

【English Translation】
May it be adorned and clear! Oṃ vajra krota haya grīva bahu luhu luhu hūṃ phaṭ! Recite this. Wrathful one, please accomplish the activity of averting all obstacles! Thus, the seven dharmas of the main practice are accomplished. Third, the conclusion has two parts: attracting longevity and sealing.
First is attracting longevity: Visualize that the rays of light from the mandala's wheel draw in all the essence from the realms of samsara and nirvana, sentient and insentient, and from the realm of your own ripening karma, all the scattered and dispersed essence, like a magnet, dissolving into yourself and the substances of the practice, thereby obtaining longevity that is indestructible for eons and the ten qualities of glory such as merit. While waving the longevity arrow, recite: Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ! From the realm of great bliss, the lotus-adorned pure land, the dharmakāya Amitābha is the lord of life! From the realm of the five-fold enjoyment sambhogakāya, the protector of beings, Avalokiteśvara, is the treasure of compassion! Remembering your past vows, please come here and bestow great blessings upon the substances of the practice! Infuse this longevity torma with the essence of the vessel and its contents, and show signs of good and bad on this longevity arrow! Shower down the accomplishment of immortal life like rain! Oṃ āḥ hūṃ! Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā! and so on, recite the root mantra. From the southwestern land of rakshasas, the Copper-Colored Glorious Mountain, Guru Padmasambhava is the immortal emanation!
Remembering the past vows, etc., recite as above. From the island in the ocean playing in the Sindhu Sea, Ocean-Born Vajra is the immortal life deity! The great consort in union, the goddess Caṇḍālī! Remembering the past vows, etc. From the sacred site of the Maratika cave, Padmasambhava is the immortal life deity! The mudra of inseparable union, Mandāra! Remembering the past vows, etc. In the secret cave of Red Rock Yarlung, Guru Padmasambhava is the power of life's dominion! The consort Yeshe Tsogyal in the union of bliss and emptiness! Remembering the past vows, etc.! Alas! Consider and be mindful, assembly of life deities of the three kāyas! The place of accomplishing immortality is so delightful! The vidyādhara practitioner is so majestic! The substances of the mandala practice are so blessed! The clouds of rich fat smoke are layered upon layers! The clear butter lamps are flickering! The longevity torma is abundant, adorned with the sun and moon! Outwardly, it appears as a continuous string of longevity ears of corn! Inwardly, it appears as the three kāyas of the life deity! Secretly, it is the treasure of immortal nectar! The longevity arrow has eagle feathers, a string of three kāya joints! The support of immortal life, the turquoise and red yu stone! The mirror that illuminates existence, adorned with silk fabrics! The diadem of silk ribbons flutters! Please come here, please descend here, three kāyas...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འབྱུང་ཆེན་རིགས་བཞིའི་ཌཱ་ཀི་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་
20-3-10a
བཀྲག་སྟིམས༔ འདིར་ཁུག་ཉམས་པ་གསོས་ལ་གནས་པ་སྤེལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་ནི། ཚེ་མདའ་གནས་ལྔར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ གནས་ལྔ་དག་ཏུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བྷིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །མཐའ་རྟེན་གྱི་ཆོས་གཉིས་གྲུབ་བོ། །སྐབས་འདིར་ཆོས་སྲུང་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་བཀའ་སྲུང་གཉན་པོ་མཆེད་བཞི། གཏེར་སྲུང་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་བྱའོ། །
༄། །གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བ།
གཉིས་པ་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྤྲོ་ན་བདག་འཇུག་བླང་། འོན་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་གའམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དགོས་པ་འགྲུབ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར། ཨ་ཀཱ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོས་ནས། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བགེགས་རིགས་མ་ལུས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་བསྐྲད་བགྱི༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་
20-3-10b
པ་གསལ་བཏབ་ནས། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་ཟབ་པ་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ནང་ནས་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཡང་སྲིད་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་རམ། འོད་གསལ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས་གྲོགས་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་གཏེར་གནས་བདུན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཞེས། མཐོང་བ་དང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས་པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་སྡེ་ཞི་བའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ། བྲག་དམར་བསམ་ཡས་གཡའ་མ་ལུང་དུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ཟུངས་ཁྲག་བརྟོལ་བའི་མནོག་ཆོས་ཚེ་དཔག་མེད་འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་

【现代汉语翻译】
寿命之神，四大种姓空行母持誓者，内外一切有情之
生命光彩融入，于此修复衰损，增长安乐，祈请赐予不死寿命之成就，祈请赐予金刚寿命之成就。第二，将寿命箭置于五处。嗡 吽 创 舍 阿，以寿命箭珍宝光芒，加持五处，消除瑜伽士寿命之障碍，赐予金刚寿命之成就。嗡 阿巴热米达 阿玉嘉纳 边扎 吽，如是加持并稳固。至此，依托之二法成就。此时，需作供赞护法，包括共同护法，以及特别的冈波四兄弟护法，以及伏藏护法金刚鹏鸟母之朵玛供养等。
二、为利他而灌顶：
第二是为利他而灌顶。如果条件允许，可以接受自入。然而，仅通过接受成就之仪轨或投掷智慧之花，也能成就所需。将弟子从沐浴中引出，驱逐障碍，以阿字加持，以虚空藏之咒语和手印进行奉献，然后念诵：吽！于智慧嬉戏光辉之身中显现，从身语意中化现之忿怒尊众，将所有障碍驱逐至大海之边。念诵四吽之咒，以及班杂 惹叉 惹叉，如是观想防护轮。进行曼扎的铺设和收摄。为了与虚空同等的一切有情众生之利益，进入不死的法身、报身、化身三身合一之坛城，如理修持，生起此等发心。
现在，我们正值此时机，这是来自秘密真言古老的甚深伏藏法海，莲师（Padmasambhava）的口传，由大译师贝若扎那（Vairocana）的转世，精通且成就自在的智者谢拉欧热（Sherab Ozer），或称欧色囊措让卓（Osel Natsok Rangdrol），从格日仁钦彭巴（Grongri Rinchen Pungpa）等七处伏藏地取出，名为‘莲师口传解脱法门自解脱意’。仅见闻便能生起欢喜，是极为甚深的法教。从莲师语之修法部类中，属于寂静法的分支，在扎玛桑耶雅玛隆（Drakmar Samye Yamalung），莲师（Padmasambhava）的不死金刚语处，由大译师贝若扎那（Vairocana）和空行母益西措嘉（Yeshe Tsogyal）祈请，从而涌现出心之精血，长寿佛不死三身合一之坛城灌顶。上师之事业已先完成，现在是弟子们进入坛城，接受教法的时候。

【English Translation】
Deity of life, Ḍākinīs of the four great elements who keep their vows, the life
radiance of all outer and inner contents is absorbed here; restore what is damaged, increase what is established, I pray that you grant the accomplishment of immortal life, I pray that you grant the accomplishment of Vajra life. Secondly, place the life arrow in five places. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, with the blazing jewel of the life arrow, bless the five places, eliminate the obstacles to the yogi's life, grant the accomplishment of Vajra life. Oṃ Aparimita Āyurjñāna Bhindhu Bhrūṃ, bless and stabilize it. The two supporting dharmas are accomplished. At this time, offer general Dharma protectors, and in particular, the four brothers Gnyanpo, the oath protectors, and offer Torma to the treasure protector, Vajra Garuda Mother.
Empowerment for the Benefit of Others
The second is the empowerment for the benefit of others. If you wish, take the self-entry. However, it is enough to accomplish what is needed by just taking the accomplishment ritual or throwing the wisdom flower. Lead the disciple out of the bath. Disperse obstacles. Bless with A-kā-ro. Dedicate with the mantra and mudra of Nam-mkha'-mdzod, then: Hūṃ! Manifesting as the glorious form of Yeshe Rolpa, from the body, speech, and mind emanate the hosts of wrathful deities, drive all kinds of obstacles to the edge of the ocean. Recite the mantra of four Hūṃs, and Vajra Raksha Raksha, visualize the protective circle. Perform the arrangement and collection of the Mandala. For the sake of all sentient beings equal to the sky, enter the mandala of the united deathless three bodies and practice the meaning accordingly, generate this mind.
Now, on this occasion, this is a profound treasure from the early translations of secret mantra, like an ocean, the oral instructions of Padmasambhava, the reincarnation of the great translator Vairocana, the wise and accomplished master Sherab Ozer, or Osel Natsok Rangdrol, who brought it from seven treasure places such as Grongri Rinchen Pungpa, called 'Padma's Oral Instructions, Liberation Through Intrinsic Awareness.' Just seeing and hearing it generates joy, it is an extremely profound Dharma teaching, from the Padma speech practice section, which is a branch of the peaceful, in Drakmar Samye Yamalung, the immortal Padma Sambhava of speech Vajra, when the great translator Vairocana and the Khadro Yeshe Tsogyal prayed, the essence of the heart's blood burst forth, the mandala empowerment of Tsepakme, the united deathless three bodies. The actions of the master have been completed in advance, now it is the disciples' turn to enter the mandala and receive the Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་དད་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཅན༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམ་སྦྱོང་བ༔ དེ་རིང་བཤད་པའི་རིན་
20-3-11a
ཆེན་གཏེར༔ གཙོ་བོས་བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདུན་རྣམ་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་སྙམ་པས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི༔ རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་བཟུང་ནས། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧོཿསིདྡྷི་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ ང་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན༔ བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་འདི་འདྲ་མ་མཐོང་བའི༔ མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ནི༔ བདག་ཉིད་མ་འཁྲུལ་ཤེས་པར་གྱིས༔ དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ལས་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་པའི་བློས། ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སོགས་
20-3-11b
ཀླད་ནས་བྱུང་བའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་རྣམས་འཛིན་ནོ་སྙམ་པས། སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ བདག་གི་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་ནས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་དུས་ནི་རྟག་ཏུ་གཏང་༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ཞེས་བཟུང་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟཱ་ཏ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ཤག་གིས་ཕྱེ

【现代汉语翻译】
为了请求（灌顶）供养曼荼罗，示意开始供养曼荼罗。用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）遮住眼睛。用阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空性）贝（藏文：བཱི，梵文天城体：बी，梵文罗马拟音：bī，汉语字面意思：种子）ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：光辉）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）拿着鲜花的花环。向与上师和坛城主尊无二无别者祈祷，请复诵以下内容：
全知具慧蕴者，
轮回之轮彻底清净者，
今日所说珍宝藏，
主尊请赐予我恩德。（念诵三遍）
观想在上师长寿无量光佛和诸佛菩萨面前，以七支供为前导，发起殊胜菩提心，念诵：皈依三宝。（念诵三遍）
将金刚杵放在心间。在心间，观想世俗菩提心的本体——满月的月轮之上，观想胜义菩提心的本体——蓝色五股金刚杵，放射出万道光芒。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）瑜伽（藏文：ཡོ་ག，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：结合）吉大（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心） 乌巴达亚弥（藏文：ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：उत्पादयमि，梵文罗马拟音：utpādayāmi，汉语字面意思：生起）。
手持金刚杵，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）苏拉德（藏文：སུ་ར་ཏེ，梵文天城体：सुरते，梵文罗马拟音：surate，汉语字面意思：欢喜）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）斯瓦（藏文：སྟྭཾ，梵文天城体：स्त्वं，梵文罗马拟音：stvaṃ，汉语字面意思：你）。 吼（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：惊叹）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）亚塔（藏文：ཡ་ཐཱ，梵文天城体：यथा，梵文罗马拟音：yathā，汉语字面意思：如是）苏康（藏文：སུ་ཁཾ，梵文天城体：सुखं，梵文罗马拟音：sukhaṃ，汉语字面意思：安乐）！
宣说誓言：将金刚杵放在头顶，念诵：你生于瑜伽士家族，我赐予你智慧金刚杵，因赐予故将获得成就，若有未见此等者，切莫于彼前妄语，若不谨慎语则将堕落，因此摧毁傲慢后，务必了知自己不迷误。 倒入誓言之水，念诵：此乃汝之誓言水，违越誓言将焚毁，守护誓言将获成就，饮此金刚甘露水。 萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五）阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露） 乌达卡（藏文：ཨུ་ད་ཀ，梵文天城体：उदक，梵文罗马拟音：udaka，汉语字面意思：水） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！
以在所有圣众之前积累资粮之心，念诵： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！三身圆满不死的本尊众。（从头开始念诵），复诵三遍。
心想：我将持有五部佛及其共同和特殊的戒律。念诵：于诸佛部之誓言，我之发心持律仪，皈依三宝永不舍。 于金刚部之誓言，金刚铃印与菩提心，皆不应舍弃，是金刚部之律仪。 于宝生部之誓言，布施之时恒常行，是宝生部之律仪。 于莲花部之誓言，讲说三乘与诸法，是莲花部之律仪。 于事业部之誓言，精勤利乐诸有情，是事业部之律仪。 受持后生起定解。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 乌达达亚（藏文：ཨུཏྟཱ་ཏ་ཡ，梵文天城体：उत्ताटय，梵文罗马拟音：uttāṭaya，汉语字面意思：打开） 萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言） 扎贝夏亚（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya，汉语字面意思：进入） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）！以此打开坛城之门。

【English Translation】
Offering a mandala as a request (for initiation), signaling the start of the mandala offering. Obscure the eyes with Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arise） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：immovable）. Hold a garland of flowers with A（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arise） Kham（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：emptiness） Bi（藏文：བཱི，梵文天城体：बी，梵文罗马拟音：bī，汉语字面意思：seed） Ra（藏文：ར，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：radiance） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：immovable）. Pray to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, and repeat the following:
Omniscient one with the heap of wisdom,
One who completely purifies the wheel of existence,
Today's precious treasure of teachings,
May the main deity bestow grace upon me. (Recite three times)
Visualize in front of the guru, Tsepakme (Amitayus) (Buddha of Limitless Life) and all the Buddhas and Bodhisattvas, preceded by the seven-branch offering, generate the supreme Bodhicitta, thinking: I take refuge in the Three Jewels. (Recite three times)
Place the vajra on the heart. In the heart, visualize the essence of relative Bodhicitta—a full moon disc. Above it, visualize the essence of ultimate Bodhicitta—a blue five-pronged vajra, radiating light in all directions. Recite: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect） Sarva（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：all） Yoga（藏文：ཡོ་ག，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：union） Citta（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：mind） Utpadayami（藏文：ཨུཏྤ་ད་ཡཱ་མི，梵文天城体：उत्पादयमि，梵文罗马拟音：utpādayāmi，汉语字面意思：I generate）!
Holding the vajra in hand, recite: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect） Surate（藏文：སུ་ར་ཏེ，梵文天城体：सुरते，梵文罗马拟音：surate，汉语字面意思：joy） Samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：vow） Tvam（藏文：སྟྭཾ，梵文天城体：स्त्वं，梵文罗马拟音：stvaṃ，汉语字面意思：you）. Hoh（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：amazing） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：accomplishment） Yatha（藏文：ཡ་ཐཱ，梵文天城体：यथा，梵文罗马拟音：yathā，汉语字面意思：as） Sukham（藏文：སུ་ཁཾ，梵文天城体：सुखं，梵文罗马拟音：sukhaṃ，汉语字面意思：bliss）!
Declare the vows: Place the vajra on the crown of the head, and recite: You are born into the family of yogis, I bestow upon you the wisdom vajra, by bestowing it, you will attain accomplishment, if there are those who have not seen this, do not speak falsely before them, if you speak carelessly, you will fall, therefore, after destroying pride, be sure to know yourself without confusion. Pour the vow water, and recite: This is your vow water, if you transgress the vow, it will burn, if you keep the vow, you will attain accomplishment, drink this vajra nectar water. Sarva（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：all） Panca（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：five） Amrita（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：nectar） Udaka（藏文：ཨུ་ད་ཀ，梵文天城体：उदक，梵文罗马拟音：udaka，汉语字面意思：water） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：immovable）!
With the mind of accumulating merit in front of all the assembly of merit, recite: Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：great compassion）! The assembly of deathless deities, the embodiment of the three kayas. (Recite from the beginning), repeat three times.
Thinking: I will hold the common and special vows of the five families of Buddhas. Recite: In the vows of the Buddha family, I take the vow of generating the mind, I will hold the Three Jewels and never abandon them. In the vows of the Vajra family, the mudra of the vajra bell and the Bodhicitta, should not be abandoned, this is the discipline of the Vajra family. In the vows of the Ratna family, giving should always be practiced, this is the discipline of the Ratna family. In the vows of the Padma family, the three vehicles and all the dharmas are taught, this is the discipline of the Padma family. In the vows of the Karma family, strive to benefit sentient beings, this is the discipline of the Karma family. After receiving them, generate certainty. Recite: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfect） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：vajra） Uttataya（藏文：ཨུཏྟཱ་ཏ་ཡ，梵文天城体：उत्ताटय，梵文罗马拟音：uttāṭaya，汉语字面意思：open） Samaya（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：vow） Prabeshaya（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：प्रवेशय，梵文罗马拟音：praveśaya，汉语字面意思：enter） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：immovable）! With this, open the door of the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་བསམ་ཞིང་། ཤར་སྒོ་ནས་ཕྱག་བྱས་པའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་ལ་འཁོད་པར་མོས། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གྱུར་
20-3-12a
པ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་དྲངས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས། ཕྱིར་བྱུང་ནས་སྔར་གྱི་གདན་ལ་འཁོད། དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཕྱག་མཚན་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཆ་སྨད་དུ་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་། དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས་ཚེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱིན་དབབ་ལ་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་བརྟན་པར་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་གཙོ་ཆེན་གྱིས༔ སྨན་པར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷས་དབང་རྟགས་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ལ། པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་རིགས་ངེས་པའི་གསང་མཚན་དྲན་པས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མིག་ཕྱེ་ཚུལ་
20-3-12b
བྱ་ཞིང་། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིག་འཛིན་ང་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེ་བས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་ལ་ལྟོས༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ རང་བཞིན་མེད་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ ཞེས་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་པས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་བསམ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་སྤངས་ནས་ནི༔ གཙོ་བོ་གཞན་ན་མ་མཆིས་པས༔ དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱ

【现代汉语翻译】
观想自己处于莲花月轮之上。从东方门开始，以虔诚之心将双手合掌于颈、喉、心口三个部位，念诵：‘嗡 纳玛 斯德 吽 (藏文：ༀ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nama ste hūṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，是，吽)’、‘嗡 纳玛 弥 吽 (藏文：ༀ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namā mi hūṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，我，吽)’、‘嗡 纳摩 纳玛 吽 (藏文：ༀ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo nama hūṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，顶礼，吽)’，然后顶礼。观想自己坐在坛城的东方门内的灌顶座上。然后，为了安置灌顶的基础，为了降临智慧尊，不要让心散乱到其他地方，请这样观想：从主尊（Yab-Yum）父母的心间发出光芒，净化异熟果报的蕴，识蕴转化为红色的舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字。
从父亲的口中引出，身体的形状通过母亲的莲花降下，出来后坐在之前的座位上。那一瞬间，化为薄伽梵（Bhagavan）怙主无量寿智如来（Amitayus），身色红色，三面六臂，与佛母一起。在他们的心间，观想智慧勇识（Vidyadhara）的大导师与佛母一起，在三处（身、语、意）清晰显现，三处分别有象征三种手印的三个字母加持。从心间下部，咒鬘与种子字一起发出光芒，从自性宫殿和吉祥莲花光（Padma Od）的宫殿中，无量寿天神（Tse Lha）及其眷属，无数勇士和空行母降临，融入你们自身。念诵：‘嗡 吽 阿 啦 啦 霍 (藏文：ༀ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ a la la ho，汉语字面意思：嗡，吽，阿，啦啦，霍)’。从法身（Dharmakaya）的净土，按照仪轨进行加持，并配合焚香和乐器。念诵：‘底叉 瓦日ra 萨玛雅 吽 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：安住，金刚，誓言，吽)’，用金刚杵固定在头顶。
抛掷智慧之花：‘为了获得佛陀的成就，为了利益众生，伟大的主尊，请慈悲接受。’念诵：‘帕ra 德依恰 瓦日ra 霍 (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：接受，金刚，霍)’，抛掷智慧之花。观想智慧本尊将灌顶的标志系在头顶上，念诵：‘帕ra 德依格日哈那 依芒 萨特瓦 玛哈 巴拉 (藏文：པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratigr̥hṇa imaṃ sattva mahā bāla，汉语字面意思：接受，这个，有情，大，力)’，忆念决定种姓的秘密名字，将花放在头顶上。用金针开眼的方式进行。
念诵：‘霍！孩子，你与上师无量寿佛（Tsepakme），与我和勇识无二无别。通过开启智慧之眼，看到自生智慧的真面目。’念诵：‘恰克殊 帕ra 贝 侠 亚 帕特 (藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ，汉语字面意思：眼睛，进入，使，啪)’，移除眼罩。念诵：‘霍！看啊，看啊，善逝（Sugata）的坛城！看到它会带来极大的喜悦。因为它的自性是空性，所以它是法界（Dharmadhatu）。永远保持它不变，永不分离。’观想通过观看象征性的坛城，看到象征意义的法性。
然后，为了请求实际的灌顶，献上曼扎，并重复以下祈祷文：‘我不会离开您的莲足，因为没有其他主尊。’勇士金刚上师（Vajra Acharya）。

【English Translation】
Imagine yourself on a lotus moon disc. Starting from the eastern gate, with a devout heart, join your palms at the neck, throat, and heart, and recite: 'Om Nama Ste Hum (藏文：ༀ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nama ste hūṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Is, Hum)', 'Om Nama Mi Hum (藏文：ༀ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namā mi hūṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Me, Hum)', 'Om Namo Nama Hum (藏文：ༀ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo nama hūṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Homage, Hum)', then prostrate. Visualize yourself sitting on the initiation seat inside the eastern gate of the mandala. Then, to establish the basis of the initiation, to invoke the wisdom being, do not let your mind wander elsewhere, please visualize as follows: From the hearts of the principal deity (Yab-Yum) parents, rays of light emanate, purifying the aggregates of the ripened karma, the consciousness aggregate transforms into a red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable.
Drawn from the mouth of the father, the form of the body descends through the lotus of the mother, and after emerging, sits on the previous seat. In that instant, transform into Bhagavan, the protector Amitayus, with a red body, three faces, and six arms, together with the consort. In their hearts, visualize the great Vidyadhara master together with the consort, clearly appearing in the three places (body, speech, and mind), with the three letters blessing the three emblems in the three places. From the lower part of the heart, the mantra garland together with the seed syllable emanates light, and from the palace of the natural abode and the palace of the glorious Lotus Light (Padma Od), the Amitayus deities (Tse Lha) and their retinue, countless heroes and dakinis descend and dissolve into yourselves. Recite: 'Om Hum A La La Ho (藏文：ༀ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ a la la ho，汉语字面意思：Om, Hum, A, La La, Ho)'. From the pure land of the Dharmakaya, perform the blessing according to the sadhana, and combine it with incense and musical instruments. Recite: 'Tishta Vajra Samaya Hum (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：Stay, Vajra, Vow, Hum)', fixing it firmly on the crown of the head with the vajra.
Throwing the wisdom flower: 'For the sake of attaining the accomplishment of the Buddha, for the benefit of beings, the great lord, please compassionately accept.' Recite: 'Pra Ticcha Vajra Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：Receive, Vajra, Ho)', throw the wisdom flower. Visualize the wisdom deity tying the sign of initiation on the crown of the head, and recite: 'Pra Ti Grihna Imam Sattva Maha Bala (藏文：པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratigr̥hṇa imaṃ sattva mahā bāla，汉语字面意思：Receive, This, Being, Great, Power)', remembering the secret name that determines the lineage, place the flower on the crown of the head. Perform the opening of the eyes with a golden needle.
Recite: 'Ho! Child, you are inseparable from the guru Amitayus, from me and the Vidyadhara. By opening the eye of wisdom, see the true face of self-born wisdom.' Recite: 'Chakshu Pra Be Sha Ya Phat (藏文：ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：cakṣuḥ pra be śa ya phaṭ，汉语字面意思：Eye, Enter, Cause, Phat)', remove the blindfold. Recite: 'Ho! Look, look at the mandala of the Sugata! Seeing it brings great joy. Because its nature is emptiness, it is the Dharmadhatu. Always hold it unchanging, never separate.' Visualize that by looking at the symbolic mandala, you see the nature of the symbolized meaning.
Then, in order to request the actual initiation, offer the mandala, and repeat the following prayer: 'I will not leave your lotus feet, because there is no other lord.' Warrior Vajra Acharya.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས༔ བློ་མཆོག་ཏིང་འཛིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་བུམ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བུམ་འཛིན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཐོགས་ཤིང་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་ས་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བུམ་པའི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ནི་
20-3-13a
རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་དབང་ནི་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀ་ལ་ཤ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གང་། དག་བྱ་མ་ལུས་པ་སྦྱངས། ཆུ་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་དང་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། ཚེ་འབྲང་བཏེགས་ལ། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐ་མི་དད་པའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་སྐུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་སྐུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གང་༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག༔ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར༔ མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དང་གསུང་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས༔ ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གསུང་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་ངོ་བོ་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པར་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དང་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ 
20-3-13b
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིང་༔ རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བསྐུར། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྙིང

【现代汉语翻译】
ས༔ 祈请赐予殊胜智慧之禅定。（念诵三遍）首先，为了授予宝瓶灌顶，请作如下观想：三座圆满之坛城本尊，如虚空金刚持佛陀般，心怀灌顶之意。菩萨眷属们散布吉祥之花，诵吉祥颂。忿怒尊众驱逐邪魔。持宝瓶之天女们手持盛满甘露之珍宝宝瓶，于王位之上显现灌顶。举起宝瓶念诵：吽 舍，诸佛之宝瓶灌顶，今日赐予汝，诸佛皆为圆满成就，宝瓶灌顶赐予汝。嗡 阿 吽 嗡 吽 创 舍 阿 嘎拉夏 阿 比 钦 扎 吽。如佛陀降生之时，诸天沐浴佛身般，以天界清净之水，如是吾亦为汝灌顶。嗡 萨瓦 达他 嘎达 阿 比 舍 嘎达 萨玛雅 舍利 吽。如是灌顶，身已充满。所有当净除之业障皆已清净。剩余之水向上凝聚，化为部主无量光佛与五部佛陀为顶严。举起长寿箭：再次观想上师与本尊无二无别，自其眉间之嗡字放射出白色光芒与无量身之化身，融入汝等之顶门，身体内部充满白色光芒与无量身之化身，身之二障及其习气皆得清净，与无量寿佛之身，空性金刚无二无别。自喉间之阿字放射出红色光芒与无量语文字母之化身，融入汝等之喉间，语之门所积之二障及其习气皆得清净，与无量寿佛之语，六十支分之体性无别。自心间之吽字放射出蓝色光芒与无量心间标识之化身，
融入汝等之心间，意之门所积之二障及其习气皆得清净，与无量寿佛之意，深邃光明无二无别，如是信解。于根本咒语之后念诵：嗡 阿 巴 热 米 达 阿 雅 嘉 纳 嘎 雅 阿 比 钦 扎 嗡。如是灌顶。观想上师与本尊之主尊无二无别，自其心间之种子字与咒鬘中，光芒与咒轮如一灯传两灯般，自其口中而出，进入汝等之口中，融入心间。

【English Translation】
Sa! Please grant the supreme wisdom of Samadhi. (Recite three times) First, for the sake of bestowing the vase empowerment, please visualize as follows: The mandala deities with three complete seats, like Vajradhara Buddhas in the sky, have the intention of bestowing empowerment. The Bodhisattva retinue scatters auspicious flowers and recites auspicious verses. The wrathful ones dispel obstacles. The goddesses holding vases hold precious vases filled with nectar and manifestly empower you to the position of regent. Raise the vase and recite: Hum Hrih! The vase empowerment of all Buddhas, I bestow upon you today. All Buddhas are for the sake of perfect accomplishment. The vase empowerment is bestowed upon you. Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah Kalasha Ahbhiṣiñca Hum. Just as at the time of birth, the gods bathed the body, with pure divine water, so do I bestow empowerment upon you. Om Sarva Tathagata Abhiṣeka Ta Samaya Shri Hum. By bestowing empowerment in this way, the body is filled. All that needs to be purified is purified. The remaining water condenses upwards, transforming into Amitabha, the lord of the family, and the five families adorn the crown. Raise the longevity arrow: Again, the Lama and the front generation are inseparable, from the Om at the forehead radiates white light and countless assemblies of forms. It dissolves into the crown of your heads, filling the entire inside of the body with white light and countless assemblies of forms. The two obscurations of the body, along with their imprints, are purified. The body of immeasurable life becomes inseparable from emptiness and Vajra. From the Ah at the throat radiates red light and countless assemblies of speech syllables. It dissolves into your throats, purifying all the two obscurations accumulated through the gate of speech, along with their imprints. The speech of immeasurable life becomes inseparable from the essence of sixty qualities. From the Hum at the heart radiates blue light and countless forms of heart symbols.
It dissolves into your hearts, purifying all the two obscurations accumulated through the gate of mind, along with their imprints. The mind of immeasurable life becomes inseparable from the profound clarity that is indivisible. Believe in this way. At the end of the root mantra: Om Apari Mita Ayu Jñana Kaya Abhiṣiñca Om. Thus empower. Visualize that the main deity of the Lama and the front generation are inseparable, from the seed syllable and mantra garland at their heart, light and mantra wheels emerge from their mouths like one lamp lighting another, entering your mouths and dissolving into your hearts.

--------------------------------------------------------------------------------

་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་མཐར་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མངོན་དུ་ཐོབ་པས་གཙོ་བོར་ལུས་རགས་པ་རིལ་པོར་འཛིན་པ་དང་། ཕྲ་བ་ལུས་གནས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་སྦྱངས། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྕེ་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་མྱངས་པས་ཡི་གེའི་སྤྲིན་གྱིས་རྩ་གནས་རྣམས་གང་ཞིང་རྩ་མདུད་གྲོལ་ནས་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་བ་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ། ཧོ༔ 
20-3-14a
གསང་སྔགས་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཆོས༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་༔ གཙང་དམེ་ཚུལ་འཆོས་ཐམས་ཅད་སྤོངས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཐོད་པའི་རྫས་གསང་དབང་བསྐུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཞུ་བདེ་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད། ཕྲ་བ་རླུང་དང་རགས་པ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་ཞིང་ལམ་རླུང་སྔགས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པའི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་རྟོག་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕྱག་གཡོན་དུ་སྤྲད་པ་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོ་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་མོས་མཛོད། ལྷ་མོ་དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་མ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་པདྨ་ལ༔ རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ༔ དེ་ལྟར་རིག་མ་ལས་རྙེད་པའི་ཤེར་དབང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ་དང་། ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགའ་བས། རགས་པ་ཚོགས་བདུན་གྱི་བག་ཆགས་དང་། ཕྲ་བ་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་འོད་གསལ་ལ་གོམས་པས་འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་
20-3-14b
སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་རྟོག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཙཀླི་དང་ཤེལ་རྡོ་བཟུང་ལ། བཞི་པ་བྱིན་རླབས་འཕོ་བ་དོན་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས། གཙོ་བོའི་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་དོད་པ་མཐེ་བོང་ཙམ་ཞིག་རྒྱངས་སེ་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས། སྙིང་གི་དབུས་སུ་གནས་པར་བསམ་ལ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སློབ་མའ

【现代汉语翻译】
观想所有咒鬘融入种子字，然后复诵此咒！’念诵三次根本咒后，将念珠置于头顶。嗡 阿帕热米达 阿玉嘉纳 瓦嘎 阿比辛恰 阿（Om Aparimita Ayurjnana Vaka Abhisinca Ah）。清净语：与瓶灌顶相关联，获得了身语意的加持，主要是执持粗大的身体，清净微细的身体脉络。通过生起次第和喜乐智慧，有缘获得化身果位。第二，为了秘密灌顶，将甘露菩提心给予舌头，品尝后，观想字云充满脉轮，脉结解开，由此产生殊胜功德。 吼！（Ho！）
秘密真言胜乘法，对此不应有怀疑。舍弃所有洁净与虚伪，无二方便与智慧，赐予菩提心灌顶。嗡 阿帕热米达 阿玉嘉纳 菩提吉达 阿比辛恰 吽（Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhisinca Hum）。如此依靠颅器秘密灌顶，融化之乐通过喉咙。清净微细的气和粗大的语言障碍。修持五肉五甘露，有权修持气脉明点。依靠胜乐智慧，有缘获得报身果位。’如此生起定解。第三，为了智慧智慧灌顶，将容貌和青春出众、具足相好的明妃置于左手，以三种认知入于等持，观想四喜智慧的嬉戏在相续中显现。天女赐喜亦赐乐，具足各种悦意之形。于此莲花之中，汝当恒常享用之。啊 诃 玛哈 稣卡（A ho maha sukha）。如此从明妃处获得殊胜的喜乐智慧灌顶，以及俱生智慧之喜。清净粗大的七聚习气和微细的意之垢染。依靠十六种行相，习惯于意义光明，有缘显现法身果位。’如此生起定解。手持智慧萨埵的擦擦和水晶石。第四，为了加持迁识意义灌顶，观想上师和本尊无二无别的心间，本尊的小小化身，四肢齐全，拇指大小，嗖地一声出来，进入你们的梵穴，安住在心间。
观想灌顶诸尊融入学

【English Translation】
Visualize all the mantra garlands dissolving into the seed syllable, and then repeat this! 'After reciting the root mantra three times, place the mala on the crown of the head. Om Aparimita Ayurjnana Vaka Abhisinca Ah. Purification statement: In connection with the vase empowerment, having received the blessings of body, speech, and mind, mainly holding the gross body, purifying the subtle body channels. Through the generation stage and the wisdom of bliss, one is destined to attain the Sambhogakaya fruit. Second, for the sake of the secret empowerment, the nectar bodhicitta is given to the tongue, and after tasting it, visualize the cloud of letters filling the channels and chakras, the knots of the channels are untied, and from this, special qualities arise. Ho!
Secret Mantra Supreme Vehicle Dharma, there should be no doubt about this. Abandon all cleanliness and hypocrisy, non-dual means and wisdom, bestow the bodhicitta empowerment. Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhisinca Hum. Thus, relying on the skullcup secret empowerment, the melting bliss passes through the throat. Purifying the subtle wind and gross speech obscurations. Practicing the five meats and five nectars, having the authority to practice the channels and winds. Relying on the wisdom of supreme bliss, one is destined to attain the Sambhogakaya fruit.' Thus, generate conviction. Third, for the sake of wisdom and knowledge empowerment, place the consort, who is outstanding in appearance and youth and possesses excellent qualities, in the left hand, and enter into samadhi with the three recognitions, visualizing the play of the four joys wisdom arising in the continuum. Goddess who gives joy and also gives pleasure, possessing various pleasing forms. In this lotus, may you always enjoy it. A ho maha sukha. Thus, from the consort, one obtains the special joy of the wisdom empowerment, and the joy of innate wisdom. Purifying the gross habitual tendencies of the seven aggregates and the subtle defilements of the mind. Relying on the sixteen aspects, becoming accustomed to the meaning of luminosity, one is destined to manifest the Dharmakaya fruit.' Thus, generate conviction. Holding the tsakli and crystal of the wisdom being. Fourth, for the sake of the blessing transference meaning empowerment, visualize from the heart of the guru and the main deity in front, a small emanation of the main deity, complete with limbs, about the size of a thumb, emerging with a swoosh, entering your Brahma hole, and abiding in the center of the heart.
Visualize the empowerment deities dissolving into the student.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལུས་ལ་ཞུགས༔ སྙིང་དབུས་འཁོར་ལོར་བརྟན་པར་བྱས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་ཚུལ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་བརྡའི་དབང་བཞི་བསྐུར་པས། ལམ་ཟུང་འཇུག་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྩ་ཐིག་རླུང་ཕྲ་བ་དྲི་བཅས་དང་། ཀུན་གཞི་ཤེས་བྱའི་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་། བདག་ལུས་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་དྭངས་མ་གསུམ་ལྡན་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་འདིར་སྙིང་པོ་བཟླ་ཞིང་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན། མཐའ་རྟེན་ཚེ་མདས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་ཡི༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང་༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་
20-3-15a
གྱི༔ དབང་བསྐུར་ཐམས་ཅད་འདིར་བསྩལ་པས༔ ཚེ་ལ་རྒྱས་བཏབ་རྒྱ་མ་ཉམས༔ སྲོག་ལ་མདུད་བཏབ་མདུད་མ་གྲོལ༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་ནི་བརྟན༔ ཚེ་མདའ་འབར་བས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སོགས་རྩ་སྔགས་བརྗོད། དེ་ནས་བགེགས་བསྲུང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་བསྒྲུབ་པ་ནི། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ༔ དེའི་ལྟེ་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རིང་ཆ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་སྣར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་དབྱུག་ཏོ་དང་གཡོན་མེའི་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ ཉོན་མོངས་པ་འཆི་བདག་གི་བདུད་ལ་སོགས་པ་ཚར་བཅད༔ ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཐོབ་པར་གྱུར༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བརྟན་པ་མི་གཡོ་ཚེ་ཡི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བཀྲག་དང་ལྡན༔ བསྡུས་པས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཟི་མདངས་འཕྲོག༔ བཅིངས་པས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཚེ་མདའ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ སོགས་གོང་བཞིན་དང་ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲས་ཤིས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་
20-3-15b
གསུམ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པས། དེའི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་ལ་བསྲུང་སྡོམ་བགྱིད་ཅིང་། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་འབུལ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ས

【现代汉语翻译】
融入你的身体，稳固于心轮之中，愿你获得身与智慧的灌顶！嗡 阿巴热弥达 阿育吉雅纳 波地吉达 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ अपरिमित आयुर्ज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhishinca Hum，汉语字面意思：嗡，无量，寿命，智慧，菩提心，灌顶，吽）这样以加持融入心间的方式进行，修持无自性的法性之观。如此授予四种象征性灌顶，通过双运道，净化极细微的身语意三的生起之因——细微的脉、明点、风，以及有垢的阿赖耶识和所知障。所有佛的身语意，与我的身体融为一体，成为无尘的三种清净精华。这是字母轮坛城的镇压，显现本性身的果位。此时念诵心咒，给予长寿丸和酒。最后以箭矢作印：
不死的法身、报身、化身三身聚合，
装满不死甘露的宝瓶，
倾注不死甘露的河流，
所有灌顶皆在此赐予。
寿命得以延长，不会衰减，
生命得以稳固，不会解脱，
此生得以寄托，生命得以稳固，
以燃烧的箭矢作印。
嗡 阿 吽 嗡 吽 创 舍 阿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं ॐ हुं त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah，汉语字面意思：嗡，啊，吽，嗡，吽，创，舍，啊）等念诵根本咒语。然后进行守护和金刚命的修持：再次，你们的身体变成五股金刚杵，放射出光芒，其中心广大，在莲花和日轮之上，自己的识的自性是红色长音节舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：舍），从那里放射出光芒，化为忿怒尊马头明王，红色，一面二臂，右手持杖，左手持火索，放射出无量光芒，降伏烦恼、死主等魔障，收回融入舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：舍）字，从而获得不死之寿命和金刚般的生命。散花，
稳固不动乃是寿命的自性，
舒展时三界充满光彩，
收摄时夺取三有的光辉，
系缚时获得永不分离的传承，
愿获得不死寿命的持明果位！
以珍宝燃烧的箭矢……等如前，并念诵‘耶达玛’等，以音乐声作吉祥。如此，无量寿佛三身聚合的灌顶圆满完成。此时，对于所获得和承诺的誓言次第，进行守护和约束，以身、受用、供养化为云供的方式，念诵以下内容：上师无量寿佛……

【English Translation】
Entering into your body, stabilizing in the heart chakra, may you receive the empowerment of body and wisdom! Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhishinca Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ अपरिमित आयुर्ज्ञान बोधिचित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: Om Aparimita Ayurjnana Bodhicitta Abhishinca Hum, Literal Chinese Meaning: Om, Immeasurable, Life, Wisdom, Bodhicitta, Abhisheka, Hum) Thus, applying the blessing into the heart, cultivate the view of the nature of reality, which is without inherent existence. Thus bestowing the four symbolic empowerments, through the path of union, purify the causes of arising of the extremely subtle body, speech, and mind—the subtle channels, bindus, and winds, as well as the alaya consciousness and the obscurations of knowledge, along with their taints. The body, speech, and mind of all Buddhas merge into one with my body, becoming the three pure essences free from dust. This is the suppression of the mandala of the wheel of letters, manifesting the fruit of the nature body. At this time, recite the heart mantra, give longevity pills and alcohol. Finally, seal with an arrow:
The deathless Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya are united,
The vase is filled with deathless nectar,
The stream of deathless nectar,
All empowerments are bestowed here.
Life is extended, it will not diminish,
Life is secured, it will not be released,
This life is entrusted, life is stable,
Sealed with a burning arrow.
Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं ॐ हुं त्राम् ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum Om Hum Tram Hrih Ah, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, Om, Hum, Tram, Hrih, Ah) etc., recite the root mantra. Then perform protection and the accomplishment of the vajra life: Again, your bodies become five-pronged golden vajras, radiating light, with a vast and spacious center, upon a lotus and sun disc, the essence of your own consciousness is the red long syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrih, Literal Chinese Meaning: Hrih), from which light radiates, transforming into the wrathful king Hayagriva, red in color, with one face and two arms, holding a staff in the right hand and a fire lasso in the left, radiating immeasurably, subduing afflictions, the lord of death, and other demonic forces, withdrawing and dissolving into the syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: Hrih, Literal Chinese Meaning: Hrih), thereby obtaining deathless life and a vajra-like life. Scatter flowers,
Steady and unmoving is the nature of life,
When expanded, the three realms are filled with splendor,
When contracted, it seizes the radiance of the three existences,
When bound, it obtains an unbroken lineage,
May you obtain the vidyadhara of deathless life!
With a precious burning arrow... etc., as before, and recite 'Ye Dharma' etc., make auspicious with the sound of music. Thus, the empowerment of Amitayus, the union of the three bodies, is perfectly completed. At this time, for the vows that have been obtained and promised, maintain protection and restraint, and with the mind of offering body, enjoyment, and offerings as clouds, recite the following: Lama Amitayus...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུ༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཡང་དག་དམ་ཚིག་སྣང་བ་གང་༔ བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ལས་འདས་པ༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་བསྲུང་༔ ཉེས་ལྟུང་དྲི་མས་གོས་གྱུར་ན༔ ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་དང་། སྐུ་དྲིན་གཏང་རག་གི་སླད་དུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་དབུལ། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གཉིས། ཚོགས་མཆོད་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ལའང་བཅུ་གཅིག་ལས། ཐོག་མར་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ནང་མཆོད་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ རུས་སྦལ་ཁོག་པའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་དང་༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་གོ་རོ་ཙ༔ བ་སུ་ཏ་དང་ནང་ཁྲོལ་ལྔ༔ བཟའ་དང་བཏུང་བ་འབྲས་བུར་བཅས༔ ཚོགས་རྫས་ཡུལ་གྱི་འདོད་ཡོན་རྣམས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ མི་གཙང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྤེལ་ནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས༔ བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ 
20-3-16a
ཚོགས་གཏོར་མགྲོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ བདེ་ལྡན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་མདངས་དང་ལྡན༔ དཔལ་ལྡན་མཛེས་པའི་ཕོ་བྲང་ཡིན༔ འདིར་ཚོགས་རྣལ་འབྱོར་དམ་རེ་གཙང་༔ འདོད་ཡོན་རེ་སྐོང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འོག་མིན་གནས་དང་པདྨ་བརྩེགས༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་གནས་ཡུལ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་ཡིད་འོང་མཛེས་པ་འདིར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཞལ་བསྟན་ཕྱིར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ པདྨ་ཙནྡྲ་སཱུཪྻ་སྟྭཾ༔ བཞི་པ་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པ་རུ༔ བཅུད་སོགས་འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་འདི༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཚོགས་མཆོད་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་རེ་སྐོང་ཞིང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཆར༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བླ་མ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཁྱབ་བདག་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བཀའ་སྲུང་གཉེར་གཏད་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ༔ ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་བར་པ་
20-3-16b
བཤགས་པ་ནི། ཧོཿ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་ཚོགས༔ ཡུད་ཙམ་བདག་ལ་ཉེར་དགོངས་ལ༔ མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ཉེ་བ་ལྔ༔ ལྕི་བ་བཞི་དང་ལོག་པ་བརྒྱད༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་སྡིག་པའི་ལས༔ གནོང་འགྱོད་དབང་གིས་མཐོལ་ལོ་བཤ

【现代汉语翻译】
ཀུ༔ 愿您莲足所生的，真实誓言之光明，超越守护与被守护，守护直至大圆满。若被罪堕尘垢所染，亦祈请以部分享用。’如此承诺誓言，并为感谢恩情而献曼扎。行善愿吉祥之语后，弟子告退。
༄། །后续仪轨
第三，后续仪轨分为二：会供及相关事宜，以及实际的后续行为。
第一部分又分为十一：首先是会供的加持：散洒内供，吽！在广阔的龟壳容器中，盛有五肉五甘露，五根、牛黄、婆苏陀和五脏，以及食物、饮料和水果等会供品，以三字光明加持，净化并扩展不净的分别念和障碍，通过嗡啊吽和哈呵舍，加持成为甘露之海。
第二，迎请会供圣众：吽！上师、本尊、空行母，以及具誓护法海众，迎请前来享用会供朵玛。殊胜圣地令人愉悦，安乐的莲花光世界，会供与朵玛充满光彩，是庄严华丽的宫殿。此处会供瑜伽纯净，愿望圆满自然成就。从奥明净土和莲花层叠之处，八大尸陀林和处所，以及邬金净土降临。古汝 德瓦 达吉尼 达玛 帕拉 班杂 萨玛雅 杂！
第三，祈请安住：吽！在这令人心旷神怡的宫殿中，上师、本尊、空行母们，为了向我和众生示现，请安住在莲花日月座上。班玛 赞扎 索亚 斯瓦哈！
第四，奉献会供：吽！在广阔的器世界中，充满精华等六种妙欲，通过禅定咒语加持，以会供朵玛满足诸圣众的意愿。如意宝树满足一切愿望，如意宝珠降下所需之雨，以普贤供云遍布虚空，祈请种姓上师、众生之怙主，以及遍主本尊、空行母众，护法神和具誓护法们，以此猛厉誓言力，赐予梵天之成就。嘎纳扎扎 布扎 卡嘿！
第五，忏悔过失： 吽！具有智慧之眼和慈悲之心的圣众，请稍稍关注我，我忏悔无间五罪和近五罪，四重罪和八邪罪，以及所有不应为的罪恶行为。

【English Translation】
KU! From your lotus feet arises, the light of true Samaya, transcending protector and protected, protect until the Great Perfection. If stained by the defilement of faults and downfalls, I pray that even a portion be used.' Thus, vowing the Samaya, and offering a Mandala in gratitude for the kindness. After making aspirations for virtue and auspicious words, the disciples depart.
Subsequent Activities
Third, the subsequent activities are divided into two: the Tsok offering and related matters, and the actual subsequent actions.
The first part is further divided into eleven: First, the blessing of the Tsok: scattering the inner offering, HUM! In the vast vessel of a turtle shell, filled with the Five Meats and Five Nectars, the Five Senses, Gorochana, Vasuta, and the Five Viscera, along with food, drink, and fruits, the Tsok substances, the objects of desire of the realm, are blessed by the light of the Three Syllables, purifying and expanding impure thoughts and obscurations, and through OM AH HUM and HA HO SHRIH, blessed into an ocean of nectar.
Second, inviting the Tsok assembly: HUM! The Lama, Yidam, Dakini, and the Dharma Protectors with their retinues, are invited to partake of the Tsok Torma. A supreme and delightful sacred place, the blissful realm of Lotus Light, the Tsok and Torma are radiant, a glorious and beautiful palace. Here, the Tsok yoga is pure, desires are fulfilled spontaneously. From the Akanishta realm and the layers of lotuses, the eight charnel grounds and places, and the realm of Oddiyana, please descend. Guru Deva Dakini Dharmapala Vajra Samaya Dza!
Third, requesting to be seated: HUM! In this delightful and beautiful palace, Lamas, Yidams, Dakinis, in order to show your faces to me and all beings, please be seated on the lotus, sun, and moon cushions. Padma Chandra Surya Tvam!
Fourth, offering the Tsok: HUM! In the vast vessel of the world, filled with the six desirable qualities such as essence, blessed by the Samadhi mantra, may the Tsok offering and Torma fulfill the intentions of all the holy beings. May the Wish-Fulfilling Tree fulfill all wishes, may the Wish-Fulfilling Jewel rain down all that is needed, with clouds of Samantabhadra's offerings pervading the sky, I pray that the Lamas of the lineage, the protectors of beings, and the Lords of the Mandala, the assembly of Dakinis, the Dharma Protectors and the oath-bound ones, may their fierce vows be fulfilled, and may they bestow the accomplishments of Brahma. Gana Chakra Puja Kha Hi!
Fifth, confessing transgressions: HO! Assembly of wisdom-eyed and compassionate beings, please pay attention to me for a moment, I confess the five heinous crimes and the five near crimes, the four heavy sins and the eight wrongdoings, and all sinful actions that should not be done, with remorse and regret.

--------------------------------------------------------------------------------

གས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད། དྲུག་པ་ཚོགས་ཐ་མ་ལ། སྣང་སྲིད་ཡེ་སྒྲོལ་གྱི་དགོངས་པས་བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལ་དགྲར་འཛིན་མཁན༔ རང་རང་ལས་ལ་གཞན་དུ་སྣང་༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་མཚོན་ཆས་སྒྲོལ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ བསྒྲལ་མཐའ་ཡེ་སྦྱོར་གྱི་དགོངས་པས་བསྟབ་པ་ནི། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རང་གི་སེམས༔ སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ འཁྲུལ་རྟོག་ལས་ཀྱི་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམས༔ སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབས༔ བསྟབ་བོ་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་བསྟབ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནང་གི་བསྲེག་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་གར་བསྟར་ནས་ཚིམས་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་རོལ། བརྒྱད་པ་ལྷག་མའི་ཆོ་ག་ནི། ཚོགས་ལྷག་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས། ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཙང་ལྷག་སྟེང་དུ་བསྣན། རྟོག་པ་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིན་ན་ལྕེ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུ་དང་རོ་གཅིག་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་དམ་རྒྱས་དབབ་པའམ། 
20-3-17a
གོ་འཕང་དམན་ན་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བ་རེག་ཅིང་ནང་མཆོད་བྲན་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་གིང་༔ མ་བདུན་སྲིད་བཞི་འདིར་གཤེགས་མཆོད་པ་བཞེས༔ འབར་མ་དང་ནི་སྤོར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་བཅས༔ མ་ལུས་འདིར་སྤྱོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ལ༔ རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ་ཏུ་གསོལ༔ མ་མ་ཤ་ཏྲུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ༔ ཁྲོཾ་ཡཀྵ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་ས་སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་དུ་དོར། དགུ་པ་ཆད་ཐོ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་བསྒུལ་ཏེ་སྨན་རཀ་བྲན་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་རུ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ༔ གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་མནྡཱ་ར་བར་བཅས༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པས་འཆི་མེད་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དྭངས་མའི་འཁོར་དུ་འདུས༔ སྐྱེེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་བསྟན་ནས༔ རླུང་སེམས་དྷཱུ་ཏིར་དག་པར་མ་ཆད་དམ༔ འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་བཟློག་པར་མ་ཆད་དམ༔ འབར་འཛག་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་དྭངས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་རྗེས་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་འོམ་བུའི་ཚལ༔ བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ 
20-3-17b
ཚེ་ལྷ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ ནམ་མཁའ་མ་ལུས་འཇའ་དང་འ

【现代汉语翻译】
གས༔（敬语）念诵百字明。
第六，最后的荟供：以将显现存在解脱于本初状态的见地来解脱：
ཧཱུྃ༔（藏文种子字）显现存在本初即清净，
将智慧的展现执为敌者，
各自的业显现为他者，
以平等一味的象征来解脱一切。
མཱ་ར་ཡ་རྦད༔（藏文咒语）
以将解脱之终融入本初结合的见地来安住：
将执着于自我的心，
安住于显现智慧的虚空之中。
将错觉念头的八识聚，
以证悟无生的象征来斩断。
安住吧！安住于普贤的虚空之中！
མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༔（藏文咒语）
ག་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི༔（藏文咒语）
第七，安住于荟供：
如通常一般进行象征和象征物的给予和接受，通过知晓五蕴、十八界、十二处为三处圆满的坛城，来享用作为誓言物的内在火供之物，并享受六种满足。
第八，残食供养仪轨：
将所有荟供残食收集起来，不作储存。
为了带来吉祥，将其添加到干净的残食之上。
如果是清净念头的瑜伽士，则将舌头观想为马头明王父母，降下享用嬉戏所产生的菩提心甘露，与味道相同的黑汝嘎（Heruka）誓言物融为一体。
如果地位较低，则将左手拇指和食指合拢，触碰并洒出内供。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔（藏文咒语）
ཧཱུྃ༔（藏文种子字）智慧嬉戏的诸天众，
以及成就事业的空行母、自在母、金刚童子（Ging），
七母、四界（Srid-bzhi），请降临于此，享用供品！
巴玛（'Bar-ma）和布玛（Spor-ma），以及使者的眷属，
连同天龙八部，作为教令的护法，
无余降临于此，以凶猛喜悦之姿，享用无漏甘露！
མ་མ་ཤ་ཏྲུཾ་ཨ་མུ་ཀཾ༔（藏文咒语）
ཁྲོཾ་ཡཀྵ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔（藏文咒语）
念诵后，将食物丢到外面七十步远的地方，丢在罗刹女的进食之处。
第九，断除誓言违犯：
摇动食子容器，洒出药和血。
ཧྲཱི༔（藏文种子字）往昔在玛拉蒂卡（Maratika）岩洞中，
莲花生大师（Padmasambhava）大持明者，
与成就女王曼达拉瓦（Mandarava）一起，
以近取行的行为，成就了不死之时，
五蕴、十八界、十二处融入清净的轮涅之中。
展现出无生无死的金刚之身，
是否未曾断除风息融入中脉？
是否未曾阻挡死主魔军？
请享用这光芒四射、饰品庄严的食子，
请成就在虹光身中清净的利他事业！
此后，在桑耶寺（Samye Monastery）光辉的欧姆布（'Om-bu）园林中，
在扎玛雅玛隆（Brag-dmar G.ya'-ma-lung）的凯乌仓（Ke'u-tshang）岩洞中，
诸佛之王莲生金刚（Mtsho-skyes Rdo-rje），
以及空行之主益西措嘉（Ye-shes Mtsho-rgyal），
当开启长寿本尊的坛城时，
整个天空充满了彩虹和……

【English Translation】
Ga! Recite the Hundred Syllable Mantra.
Sixth, the final Tsok: Liberating through the view of liberating appearance and existence into the primordial state:
Hūṃ! (Tibetan seed syllable) Appearance and existence are primordially pure,
Those who hold the display of wisdom as an enemy,
Each one's karma appears as other,
Liberate all with the symbol of equal taste.
Māraya rbad! (Tibetan mantra)
Abiding through the view of merging the end of liberation into the primordial union:
The mind that grasps at self,
Abide it in the expanse of appearing wisdom.
The eight consciousness aggregates of deluded thoughts,
Cut them with the symbol of realizing the unborn.
Abide! Abide in the expanse of Kunsang (Samantabhadra)! 
Māṃsa rakta kiṃni riti! (Tibetan mantra)
Gaṇa chakra la khāhi! (Tibetan mantra)
Seventh, dwelling in the Tsok:
As is usually done, perform the giving and receiving of symbols and symbolic objects, and through knowing the five aggregates, eighteen elements, and twelve sources as a mandala complete in three places, partake of the inner fire offering substances as samaya substances, and enjoy the six satisfactions.
Eighth, the leftover offering ritual:
Gather all the Tsok leftovers without storing them.
In order to bring auspiciousness, add them to the clean leftovers.
If one is a yogi of pure thought, then visualize the tongue as the Hayagriva parents, and emanate the bodhicitta nectar produced by enjoying play, merging with the Heruka samaya substance of the same taste.
If of lower status, then join the left thumb and forefinger, touch and sprinkle the inner offering.
Oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ ha ho hrīḥ! (Tibetan mantra)
Hūṃ! (Tibetan seed syllable) The hosts of deities who enjoy wisdom,
And the dakinis, independent mothers, and Ging who accomplish activities,
Seven Mothers, Four Realms (Srid-bzhi), please come here and enjoy the offerings!
Barma ('Bar-ma) and Porma (Spor-ma), and the retinues of messengers,
Together with the Eight Classes of gods and demons, as protectors of the command,
Come here without remainder, and in a fierce and joyful manner, enjoy the uncontaminated nectar!
Mama shatruṃ amu kaṃ! (Tibetan mantra)
Kroṃ yakṣa bija ya kha kha khāhi khāhi! (Tibetan mantra)
After reciting, throw the food outside seventy paces away, throwing it in the place where the Rakshasa woman eats.
Ninth, severing the breach of vows:
Shake the torma container and sprinkle medicine and blood.
Hrīḥ! (Tibetan seed syllable) In the past, in the Maratika cave,
The great vidyadhara Padmasambhava,
Together with the queen of accomplishment, Mandarava,
At the time of accomplishing immortality through the conduct of close practice,
The five aggregates, eighteen elements, and twelve sources merged into the pure wheel of samsara and nirvana.
Having shown the vajra body of no birth and no death,
Was it not severed that the wind-energy merged into the central channel?
Was it not warded off the Lord of Death and the armies of demons?
Please enjoy this radiant and ornament-adorned torma,
Please accomplish the altruistic activities of purification in the rainbow body!
Thereafter, in the glorious Ombui ('Om-bu) garden of Samye Monastery,
In the Ke'u-tshang cave of Dragmar Yamalung (Brag-dmar G.ya'-ma-lung),
The King of Buddhas, Lotus-born Vajra (Mtsho-skyes Rdo-rje),
And the chief of dakinis, Yeshe Tsogyal (Ye-shes Mtsho-rgyal),
When opening the mandala of the assembled longevity deities,
The entire sky was filled with rainbows and...

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཀྱིས་ཁེངས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཁོལ་ཞིང་ཚེ་ཆུ་ལུད༔ ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོས་རང་གཟུགས་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ མ་འོངས་བརྒྱུད་འཛིན་སྐྱོང་བར་མ་ཆད་དམ༔ དམ་ཚིག་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བཅུ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། བཤལ་ཆུས་བྲན་ལ། ཧྲཱི༔ དགུང་སྔོན་སྟེང་དང་གངས་རི་གཡའ་རྩེ་དང་༔ སྨན་ལྗོངས་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་ནགས་འདབས་དང་༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གང་ན་གནས་པ་ཡི༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཚོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན༔ རང་རང་ཕོ་བྲང་གནས་ནས་འདིར་བྱོན་ལ༔ ཕུད་ལྷག་བཤལ་བའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ནས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་གཉིས་མཁར་གྱི་ཡང་སྟེང་དུ་ཞལ་ནང་བསྟན་གྱིས་འབུལ། བཅུ་གཅིག་པ་རྟ་བྲོ་ནི། སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་བགེགས་རྣམས་ཚུད་པ་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་དམིགས་ལ། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ ཁྲོ་བོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་
20-3-18a
མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་མཐའ་ཤིས་པས་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་གཏོར་གཞོང་བསྒྱེལ་བ་སྨན་འབྲུས་བཀང་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་དངོས་ལ་ལྔའི། དང་པོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། རང་དོན་ཚེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གྲུབ་པའི་མཐར་རམ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ནའང་འདི་ཉིད་བྱ་བ་ནུས་པ་ཐོབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་མི་ཉམས་པའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་ངེས་པར་བསྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་རང་ཤར་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ༴ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པདྨ་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསོལ་བ༴ འགལ་རྐྱེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདག༔ གསོལ

【现代汉语翻译】
充满加持。（吉祥宝瓶沸腾，倾注长寿之水。）田地守护空行母显现真身，未来传承的守护永不间断。接受这誓言庄严的食子，赐予增长寿命权力和受用的事业。
第十，供养坚牢地神：用洗涤水洒净。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，大种，大慈悲心)
在蔚蓝的天空之上，在巍峨的雪山之巅，在药草丰茂的园林，在森林的边缘，无论在任何方位上下，守护藏地的十二坚牢地神们，如昔日在莲花生大师面前所承诺的那样，从各自的宫殿来到这里，享用这最初和剩余的洗涤食子，请完成所托付的一切事业。
这样，将两个食子置于城堡的顶端，使其面向内。第十一，马舞：在门边，将食子盘倒扣，观想所有邪魔都被镇压在须弥山下。 ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，大种，大慈悲心)
于此威猛降伏的坛城中，为了降伏障碍和邪魔之神，忿怒之王马头明王，发出巨大威猛的咆哮之声，威严的马鸣声 Tse re re，忿怒的雷鸣声 Wu ru ru，欢快的马舞声 Chem se chem，将敌对邪魔化为灰烬。 ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ༔ (Om Maha Krodha Hum，大忿怒尊 吽)， ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ༔ (Om Hayagriva Hum，马头明王 吽)， ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ (Om Padmantakrit Hum，莲花降魔 吽)， ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ (Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ，种子字，大种，大慈悲心)， ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Hum Hum Hum，种子字，摧伏，能摧伏一切)， ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Phat Phat Phat，种子字，断除，能断除一切)
为了消除损害，Stambhaya Nan。为了以吉祥圆满结束猛烈的事业，将食子盘翻过来，装满药和谷物。瑜伽士我等眷属一切寿命财富圆满增长。Pushtim Kuru Svaha。
第二，后续行为的实际操作分为五个部分。首先是获得成就：无论是在完成为了自身利益的长寿修持之后，还是在为了他人利益进行灌顶之时，都必须进行此项操作，因为它具有获得能力和确保成就永不衰退的必要性。因此，必须坚定地执行此操作。首先是祈请： ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum，身语意)，在无有偏颇的法界之中，无量光（Amitabha）无死长寿之神，我等祈请，请赐予长寿的成就，加持平息违缘障碍。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum，身语意)，从光明自显的游舞坛城中，长寿怙主（Amitayus）无死长寿之神，我等祈请，加持平息违缘障碍。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum，身语意)，在盛开的千瓣莲花坛城中，邬金莲师（Padmasambhava）无死长寿之神，我等祈请，加持平息违缘障碍。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum，身语意)，在广阔光明的大乐坛城中，毗卢遮那佛（Vairochana）无死长寿之主，我等祈请

【English Translation】
Filled with blessings. (The auspicious vase boils, pouring out the water of longevity.) The field-guarding Dakinis show their true forms, and the protection of future lineages is uninterrupted. Accept this Torma adorned with vows, and accomplish the activity of increasing life, power, and enjoyment.
Tenth, offering to the steadfast goddesses: Sprinkle with washing water. Hrīḥ (Seed syllable, great origin, great compassion)
Above the blue sky, on the towering snow-capped mountains, in the medicinal gardens, in the forest edges, in any direction, above and below, the twelve steadfast goddesses who protect the land of Tibet, as promised before Guru Padmasambhava, come here from your respective palaces, partake of this first and remaining Torma of washing, and accomplish all the entrusted activities.
Thus, place the two Tormas on top of the castle, facing inward. Eleventh, the Horse Dance: At the door, place the Torma plate upside down, visualizing all obstacles being suppressed under Mount Meru. Hrīḥ (Seed syllable, great origin, great compassion)
In this powerful subjugating mandala, to subdue obstacles and demon gods, the wrathful king Hayagriva, roaring with great ferocity, the majestic horse neighing Tse re re, the wrathful thunder Wu ru ru, the joyful horse dance Chem se chem, pulverize the hostile demons. Om Maha Krodha Hum, Om Hayagriva Hum, Om Padmantakrit Hum, Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ, Hum Hum Hum, Phat Phat Phat
To eliminate harm, Stambhaya Nan. To conclude the fierce activity with auspiciousness, turn over the Torma plate, filled with medicine and grains. May the life and wealth of us yogis and our retinue be fully increased. Pushtim Kuru Svaha.
Second, the actual subsequent actions are divided into five parts. First is obtaining accomplishment: Whether after completing the longevity practice for one's own benefit, or during the empowerment for the benefit of others, this operation must be performed, as it has the necessity of obtaining ability and ensuring that accomplishment never declines. Therefore, it must be firmly executed. First is the supplication: Om Ah Hum, In the impartial mandala of the Dharmadhatu, Amitabha, the immortal life deity, we supplicate, please grant the accomplishment of longevity, bless to pacify adverse conditions and obstacles. Om Ah Hum, From the mandala of radiant self-arising play, Amitayus, the immortal life deity, we supplicate, bless to pacify adverse conditions and obstacles. Om Ah Hum, In the mandala of the blooming thousand-petaled lotus, Orgyen Padmasambhava, the immortal life deity, we supplicate, bless to pacify adverse conditions and obstacles. Om Ah Hum, In the vast, radiant, great bliss mandala, Vairochana, the lord of immortal life, we supplicate

--------------------------------------------------------------------------------

་བ༴ འགལ་རྐྱེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཤཱནྟ་པུ་རིའི་
20-3-18b
ཚོགས་ཁང་དུ༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསོལ་བ༴ འགལ་རྐྱེན༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་ལ༔ གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསོལ་འདེབས་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་། སླར་ཡང་བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ གསུང་གི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གསུང་༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཟན་གཡས་སྐོར་དང་ཚེ་ཆང་གཡོན་སྐོར་དུ་རོལ་ལོ། །གཉིས་པ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། རྒྱས་པར་གོང་སྨོས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་སམ་བསྡུ་ན། ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་བརྗོད། བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ མཉམ་ཉིད་དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྩོལ་མེད་
20-3-19a
རང་བྱུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ༔ རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཐུགས༔ རྩོལ་བ་བྲལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་གཏེར༔ རང་བཞིན་མ་ངེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་པའི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཤགས་པ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཉེར་བསྡུ་ནི། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། སྣང་ཆ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་བྱ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ མ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་རྟག་ལྟ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ་བར་བྱ༔ བཛྲ་མུཿ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བ་ལ༔ ཆད་པའི་སྟོང་ཉིད་མེད་པ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར༔ རྫོགས་རིམ་ལྷ་སྐུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྣང་ལ་མ་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར༔ བཞི་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་ཆོས༔ མིག་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ 

{
  "translations": [
    "འགལ་རྐྱེན། (Tibetan, obstacle) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllables, Om Ah Hum, body speech mind) བདེ་ཆེན་ཤཱནྟ་པུ་རིའི་ (Tibetan, Dewachen Shantipuri, Great Bliss Shantipuri) ཚོགས་ཁང་དུ༔ (Tibetan, assembly hall, in the assembly hall) སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ (Tibetan, Natsok Rangdrol Chimé Tseyi Lha, Various Self-Liberated Immortal Life Deity) གསོལ་བ། (Tibetan, prayer) འགལ་རྐྱེན། (Tibetan, obstacle) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllables, Om Ah Hum, body speech mind) རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ (Tibetan, Tsagyü Lama Yidam Lhatsok dang, Root and lineage lamas, yidam deity assembly) དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་ལ༔ (Tibetan, Pawo Khandro Chökyong Terdak la, Heroes, dakinis, dharma protectors, treasure owners) གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Tibetan, Solwa Debso Tseyi Ngödrub Tsol, I pray, grant the siddhi of life) འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (Tibetan, Galkyen Barché Zhiwar Dzédu Sol, Please pacify obstacles and hindrances) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllables, Om Ah Hum, body speech mind) ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, seed syllables, Om Hum Tram Hrih Ah, Om Hum Tram Hrih Ah) ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ (Sanskrit, Jnana Vajra Ayu She Hum Bhrum Nri Dza, Wisdom Vajra Life Hum Bhrum Nri Dza) སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Sanskrit, Sarva Siddhi Pala Hum Hri, All Accomplishments, Grant Hum Hri) གསོལ་འདེབས་ཚེ་ཛཔ྄་བཟླས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་། (Tibetan, Soldeb Tsé Jap Zlé Pé Kyilkhor la Kor Zhing, By reciting the life prayer, circumambulate the mandala) སླར་ཡང་བསྒྲུབ་རྫས་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་། (Tibetan, Laryang Drubdzé Nam Né Sum du Rek Jing, Again, touch the three places with the accomplished substances) ཨོཾ༔ (Tibetan, seed syllable, Om, Om) བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ (Tibetan, Chomden Tsépakmé Gön Gyis, Bhagavan Amitayus, protector) སྐུ་ཡི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ (Tibetan, Ku Yi Tséwang Dak la Tsol, Grant me the empowerment of body) མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྐུ༔ (Tibetan, Mizé Gyen Gyi Khorlö Ku, The body of the inexhaustible ornament wheel) མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ (Tibetan, Gönpo Khyö dang Nyampar Shok, May I be equal to you, protector) ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ (Sanskrit, Kaya Siddhi Om, Body Accomplishment Om) ཨཱ༔ (Tibetan, seed syllable, Ah, Ah) བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ (Tibetan, Chomden Tsépakmé Gön Gyis, Bhagavan Amitayus, protector) གསུང་གི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ (Tibetan, Sung Gi Tséwang Dak la Tsol, Grant me the empowerment of speech) མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་གསུང་༔ (Tibetan, Mizé Gyen Gyi Khorlö Sung, The speech of the inexhaustible ornament wheel) མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ (Tibetan, Gönpo Khyö dang Nyampar Shok, May I be equal to you, protector) ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ (Sanskrit, Vak Siddhi Ah, Speech Accomplishment Ah) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllable, Hum, Hum) བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱིས༔ (Tibetan, Chomden Tsépakmé Gön Gyis, Bhagavan Amitayus, protector) ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་བདག་ལ་སྩོལ༔ (Tibetan, Thuk Kyi Tséwang Dak la Tsol, Grant me the empowerment of mind) མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས༔ (Tibetan, Mizé Gyen Gyi Khorlö Thuk, The mind of the inexhaustible ornament wheel) མགོན་པོ་ཁྱོད་དང་མཉམ་པར་ཤོག༔ (Tibetan, Gönpo Khyö dang Nyampar Shok, May I be equal to you, protector) ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Sanskrit, Citta Siddhi Hum, Mind Accomplishment Hum) ཚེ་ཟན་གཡས་སྐོར་དང་ཚེ་ཆང་གཡོན་སྐོར་དུ་རོལ་ལོ། (Tibetan, Tsé Zen Yé Kor dang Tsé Chang Yön Kor du Rol Lo, Enjoy the life food clockwise and the life wine counterclockwise.) །གཉིས་པ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་ནི། (Tibetan, Nyipa Chötö Nong Shak Ni, The second is offering, praise, and confession of faults.) མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ། (Tibetan, Chöpa Kha Söl la, Supplement the offerings.) རྒྱས་པར་གོང་སྨོས་ཚིགས་བཅད་རྣམས་སམ་བསྡུ་ན། (Tibetan, Gyepar Gongmö Tsikché Nam Sam Du Na, Elaborately, the above-mentioned verses, or in brief,) ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་བརྗོད། (Tibetan, Argham Né Shabdé Bar Jö, Recite from Argham to Shabda.) བསྟོད་པ་ནི། (Tibetan, Töpa Ni, The praise is:) ཧྲཱི༔ (Tibetan, seed syllable, Hrih, Hrih) མཉམ་ཉིད་དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ (Tibetan, Nyamnyi Dakpa Gyalwé Yeshe Ku, The body of the wisdom of the victorious ones, pure in equality) རྩོལ་མེད་ (Tibetan, Tsölmé, Effortless)
,
    "རང་བྱུང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ༔ (Tibetan, Rangjung Ali Kali Dra, Self-arisen sound of Ali and Kali) རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཐུགས༔ (Tibetan, Tokmé Trödral Ösal Thiklé Thuk, The mind of the clear light bindu, beyond thought and elaboration) རྩོལ་བ་བྲལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་གཏེར༔ (Tibetan, Tsölwa Dralwa Lhündrub Yönten Ter, The treasure of spontaneously accomplished qualities, free from effort) རང་བཞིན་མ་ངེས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ (Tibetan, Rangzhin Mangé Trinlé Lhüngyi Drub, Spontaneously accomplished activity, its nature uncertain) བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ (Tibetan, Lama Yidam Dakyi Tsok la Tö, I praise the assembly of lamas, yidams, and dakinis) ཅེས་པའི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བཤགས་པ་བྱའོ། (Tibetan, Chepé Thar Yigé Gyapa Len Sum Gyi Shakpa Jao, At the end of this, confess three times with the hundred-syllable mantra.) །གསུམ་པ་ཉེར་བསྡུ་ནི། (Tibetan, Sum Pa Nyer Du Ni, The third is the close gathering.) རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། (Tibetan, Rebri Kyi Kyilkhor la Tendzhuk dang, For the stability of the painted mandala,) སྣང་ཆ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་འཁོར་ལོར་རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། (Tibetan, Nangcha Zuknyen Gyi Khorlor Takta Salchir, To eliminate the extreme of permanence in the wheel of appearances and images,) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllable, Hum, Hum) རང་རིག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ (Tibetan, Rangrig Thiklé Chigtu Salwa la, In the clarity of self-awareness as a single bindu,) སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་བྱ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ (Tibetan, Tro dang Duwa Jawa Mi Dimikkyang, Although there is no object of expansion and contraction,) མ་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་རྟག་ལྟ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར༔ (Tibetan, Martok Thrülpé Taktar Jangwé Chir, In order to purify the mistaken view of permanence due to non-recognition,) ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་བསྡུ་བར་བྱ༔ (Tibetan, Thamché Thiklé Chenpor Duwar Ja, Gather everything into the great bindu.) བཛྲ་མུཿ (Sanskrit, Vajra Muh, Vajra Seal) ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ། (Tibetan, Ali Kali dang Yigé Gyapa Zla, Recite Ali Kali and the hundred-syllable mantra.) ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར། (Tibetan, Ché Tar Salchir, To eliminate the extreme of annihilation,) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllable, Hum, Hum) རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ (Tibetan, Taktu Migyur Thiklé Chenpö Ngang, In the state of the great bindu, which is always unchanging,) བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་མཐའ་གཉིས་བྲལ་བ་ལ༔ (Tibetan, Kyé dang Dzokpé Ta Nyi Dralwa la, Free from the two extremes of creation and completion,) ཆད་པའི་སྟོང་ཉིད་མེད་པ་ལས་གྲོལ་ཕྱིར༔ (Tibetan, Chépé Tongnyi Mepa Lé Drolchir, In order to be liberated from the emptiness of annihilation,) རྫོགས་རིམ་ལྷ་སྐུ་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ (Tibetan, Dzokrim Lhaku Lama Tsasum Lha, The deity body of the completion stage, the lama, the three roots deity,) སྣང་ལ་མ་གྲུབ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་ཤར༔ (Tibetan, Nang la Madrub Jatsön Tabur Shar, Arise like a rainbow, unestablished in appearance.) བཞི་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། (Tibetan, Zhipa Gewa Ngowa Ni, The fourth is the dedication of merit.) ཧཱུྃ༔ (Tibetan, seed syllable, Hum, Hum) དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་ཆོས༔ (Tibetan, Dü Sum Mi Dimik Gyumar Nangwé Chö, The phenomena appearing as illusion, without object in the three times,) མིག་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ (Tibetan, Miktrül Jizhin Gewa Changchubtu, Like a magic trick, may the collection of merit be for enlightenment,) ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ (Tibetan, Yongsu Ngö Pé Tsasum Kyilkhor Gyi, By completely dedicating it, may the three roots mandala)
"
  ],
  "english_translations": [
    "འགལ་རྐྱེན། (Tibetan, obstacle) Om Ah Hum! In the assembly hall of Dewachen Shantipuri (Great Bliss Shantipuri), Various Self-Liberated Immortal Life Deity. Prayer. འགལ་རྐྱེན། (Tibetan, obstacle) Om Ah Hum! Root and lineage lamas, yidam deity assembly, Heroes, dakinis, dharma protectors, treasure owners, I pray, grant the siddhi of life. Please pacify obstacles and hindrances. Om Ah Hum! Om Hum Tram Hrih Ah. Jnana Vajra Ayu She Hum Bhrum Nri Dza. Sarva Siddhi Pala Hum Hri. By reciting the life prayer, circumambulate the mandala. Again, touch the three places with the accomplished substances. Om! Bhagavan Amitayus, protector, Grant me the empowerment of body. The body of the inexhaustible ornament wheel, May I be equal to you, protector. Kaya Siddhi Om. Ah! Bhagavan Amitayus, protector, Grant me the empowerment of speech. The speech of the inexhaustible ornament wheel, May I be equal to you, protector. Vak Siddhi Ah. Hum! Bhagavan Amitayus, protector, Grant me the empowerment of mind. The mind of the inexhaustible ornament wheel, May I be equal to you, protector. Citta Siddhi Hum. Enjoy the life food clockwise and the life wine counterclockwise. The second is offering, praise, and confession of faults. Supplement the offerings. Elaborately, the above-mentioned verses, or in brief, Recite from Argham to Shabda. The praise is: Hrih! The body of the wisdom of the victorious ones, pure in equality, Effortless",
    "Self-arisen sound of Ali and Kali, The mind of the clear light bindu, beyond thought and elaboration, The treasure of spontaneously accomplished qualities, free from effort, Spontaneously accomplished activity, its nature uncertain, I praise the assembly of lamas, yidams, and dakinis. At the end of this, confess three times with the hundred-syllable mantra. The third is the close gathering. For the stability of the painted mandala, To eliminate the extreme of permanence in the wheel of appearances and images, Hum! In the clarity of self-awareness as a single bindu, Although there is no object of expansion and contraction, In order to purify the mistaken view of permanence due to non-recognition, Gather everything into the great bindu. Vajra Muh. Recite Ali Kali and the hundred-syllable mantra. To eliminate the extreme of annihilation, Hum! In the state of the great bindu, which is always unchanging, Free from the two extremes of creation and completion, In order to be liberated from the emptiness of annihilation, The deity body of the completion stage, the lama, the three roots deity, Arise like a rainbow, unestablished in appearance. The fourth is the dedication of merit. Hum! The phenomena appearing as illusion, without object in the three times, Like a magic trick, may the collection of merit be for enlightenment, By completely dedicating it, may the three roots mandala"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགྲོ་ཀུན་སྦྱོར་གྱུར་ཅིག༔ ལྔ་པ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་དཔག་ཡས་ཀྱིས༔ རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་
20-3-19b
སྐྱོང་མཛད་པའི༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མ་འགག་རང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཅུ་གནས་ཡུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རོལ་གར་མཁན༔ མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །གྲོལ་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེ་འདི་རྣམས་ཟབ་པའི་བཅུད་བསྡུས་པ་ཡིན་པས་ཚེ་སྒྲུབ་འདིའང་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་འདུས་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ དེའི་ཚེ་ཉིན་མཚན་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་༔ འཆི་བདག་གིས་སྲོག་ཀྱང་འཕྲོག་པར་མི་ནུས་ལ༔ རྒྱུན་དུ་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་པ་ནི༔ ཚེ་ཟད་པ་ཡང་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས༔ ཚེ་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་པ་ནི་ངེས་པའོ༔ འདིའི་དབང་དང་གདམས་པ་ལན་གཅིག་ཐོབ་པས་ཀྱང་༔ ལོ་གཅིག་གི་བར་འཆི་བ་བཟློག་ཅིང་༔ ཞག་བདུན་སྒྲུབ་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཀྱང་ལོ་བདུན་གྱི་ཕྱིར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །དོན་ཟབ་ཡོངས་འདུས་འཁྲི་ཤིང་གསར་པ་ལས། །དགེ་ལེགས་གསེར་གྱི་པདྨོ་བཞད་པའི་འཛུམ། །ས་གསུམ་སྐྱེ་དགུའི་སྙིང་ལ་དཔྱིད་སྟེར་བ། །ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་སྣང་བས་རྒྱས་པར་མཛད། །
20-3-20a
དེ་ཡི་རིང་ལུགས་གངྒཱའི་དཔལ་མོ་བཞིན། །ཟེགས་མ་ཙམ་གྱིས་ཉེས་པ་ཀུན་བཀྲུ་བ། །སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟའི་བརྩོན་པས་དྲངས་འདི་ཡང་། །སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་བསིལ་མཆོག་གྱུར་ཅིག །ཚིག་ཉུང་དོན་ཟབ་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཅན། །འཆི་མེད་གྲོང་ནས་འབབས་པའི་ཟིལ་དངར་འདིས། །ལུས་ཅན་སྲོག་ལ་རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ཕབ་ནས། །བདེ་ཆེན་གྲོང་དུ་བདེ་བླག་འཇུག་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རིགས་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་འདིའང་འཆི་མེད་དྭངས་མའི་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དབང་ཆེན་སོགས་མཆོག་གི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མགུལ་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རྣམས་སྐུ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཅིང་། བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿一切众生皆能证得至高之位！
第五，吉祥祈愿：
从自性法界本然之中，
以无量色身之显现，
行持伟大事业者，
祈愿传承三根本上师吉祥！
无碍自显五光之界，
无边坛城庄严圆满，
赐予殊胜共同成就者，
祈愿本尊坛城众吉祥！
十方处所化现之刹土，
行持四种事业之舞者，
空行护法诸众眷属，
祈请赐予吉祥与安乐！
如是祈愿，并如雨般散吉祥鲜花。
此解脱精要之法类，乃汇集深奥之精华，故此长寿修法亦较其他更为殊胜。邬金大士金刚语云：
‘修持此不 смерти 三身 (藏文：འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་，梵文天城体：अमृतकायत्रय，梵文罗马拟音：amrita kāya traya，汉语字面意思：不死三身) 汇聚之法，则昼夜之间一切障碍皆得平息，死主亦无法夺取性命，恒常依止瑜伽，则能获得如日月般齐寿，寿命衰减亦定能恢复。仅得此灌顶与诀窍一次，亦能阻挡一年之死亡，若修持七日，则能于寿命耗尽后，再增延七年。’
如是所说。
深义圆满新枝蔓，
吉祥金莲绽放颜，
三界众生心田春，
智慧光芒普照耀。
彼之宗风如恒河，
刹那亦能净诸愆，
具缘乘者勤奋引，
祈愿圣者足下荫。
言简意深具新意，
不死城降甘露霖，
有情命注金刚髓，
愿速趣入大乐城。
如是，此汇集五智之修法及灌顶，乃为成就长寿甘露之助缘。莲花生金刚、莲花自在等殊胜持明者所摄受之持明者莲花舞自在力，于德威果德巴邦扬宗查扎仁钦扎之山顶圆满撰著。愿此令护持正法之士，身如金刚般坚固，自他一切众生，皆能于死主之战场上彻底获胜！
善哉！善哉！善哉！

【English Translation】
May all beings be united in the supreme state!
Fifth, the auspicious prayer:
From the very nature of the Dharmadhatu,
With immeasurable manifestations of the Rupakaya (form body),
Performing great activities,
May the Three Roots Lamas be auspicious!
Unobstructed, self-illuminating expanse of five lights,
The vast mandala is perfectly adorned,
Bestowing supreme and common siddhis (accomplishments),
May the Yidam (tutelary deity) assembly be auspicious!
The emanated pure lands in the ten directions,
Dancers performing the four activities,
The assemblies of Dakinis (female embodiment of enlightenment) and protectors,
Please grant auspiciousness and well-being!
Thus, pray and shower auspicious flowers like rain.
These teachings of the Dro-tik are a collection of profound essences, so this longevity practice is also particularly superior to others. The Vajra words of the Great Orgyen (Padmasambhava) say:
'Practicing this union of the immortal Trikaya (three bodies) (Tibetan: འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་，Sanskrit Devanagari: अमृतकायत्रय，Sanskrit Romanization: amrita kāya traya，Literal meaning: immortal three bodies), all obstacles that interrupt day and night will be pacified, and the Lord of Death will not be able to seize life. Constantly relying on yoga, one will attain the same lifespan as the sun and moon, and the diminished lifespan will definitely be restored.'
Even receiving this empowerment and instruction once will avert death for a year, and practicing for seven days will increase life by seven years even after it is exhausted.
As it is said.
Profound meaning, complete gathering, new creeper,
Auspicious golden lotus blooming face,
Spring in the hearts of beings in the three realms,
May the light of wisdom expand the illumination.
His doctrine is like the glory of the Ganges,
A mere drop washes away all faults,
The diligent chariot of the fortunate,
May it be the supreme coolness at the feet of the noble ones.
Few words, profound meaning, unprecedented characteristics,
This sweet nectar falling from the immortal city,
Pouring the Vajra essence into the lives of beings,
May they easily enter the city of great bliss.
Thus, this sadhana (spiritual practice) and empowerment, which gathers the five wisdoms, is also a condition for the life practice of immortal nectar. Padmasambhava, Padma Wangchen (Lotus Empowerment), and other supreme Vidyadharas (knowledge holders) were followed by the mantra-Vidyadhara Padma Garwangchuk Tsal, who perfectly composed it on the mountain peak of Debi Koti Palpung Yangtro Tsadra Rinchen Drak. May this cause the Dharma-holding beings to have bodies as firm as Vajras, and may self and others, all beings, completely triumph over the battlefield of the Lord of Death!
May goodness increase! May goodness increase! May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

